1 João 4
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT
1 Imo topoko noko molopoiyo asi asi nokoso tifoluwaiko liyaiyalono, “Koi mo Kotoni muluyosu imo na tolukasiya tumonukuwo.” Woli iyali ititouni, noiyo mulumolo luwaikoiwo. Imo mo toku na pukwaiko kiwo. Topoko imo poimo. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo. Topoko imo mo topoko imo.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo mo noino, “Isiso Kolaiso mo noka noko na wiyona konoki.” Ainoso yomu mo, nokoyo, moi mo sai, no mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ulai Isiso monoi aino imo posasoko somiso mo, nonani nokota mo Kotoyo pa imo taikiyokiso. Isiso Kolaisoni uo atolitolotonoyo mo na imo taikiyoki. Toku yasoi kwaikinuwo, to tumo monoi. Ulai yasoi na tumoki. Asiso niya totolo.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Woli iyali, moi mo yani alalo komiyai. Moi mo Kotoni noko nokolalo nali no. Kotoni amiyo noinomo topoko nokoso na souwaikokinuwo. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota, moini mulu poiso no totolokainalo no, tani ami mo siyoli. Asi asi noko samukuko nokota koiyauso na tosouwaimoi.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Imo topoko nokoyo asini moloso taluwaino. Asini imo saso na tolukasono. No monoi no asini moloso aluwai noko mo na tukwaika tumo liyaino.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Koi mo Kotoyo imoko taikiyoki. No monoi no koini imo pa tukwaimokonoso. Ulai afonimaiso? Toi mo Kotoni noko muwoi. Koto monoi saino noko mo koini imo na tukwaimoko manono. No monoi no moi mo sai, Kota Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo imo lukasakimo, asini moloso aluwai nokoyo pa kwaimoinoso. Imo topoko nokoyo imo lukasakinomo, na kwaikoinomo.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Woli iyali ititouni, moi mulu na tukuwanokoni. Koto mo noko mulu uku kiyo nokota. Noko nokolalo mulu uku nokota mo Kotoni alu. Koto monoi sai nali no.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Noko mo noko nokolalo monoi mulu uku somiso mo, to mo Koto monoi mo sai muwoi. Koto mo noko nokolalo mulu uku nokota siyoli.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Koto mo tani awitona awitonoso na imo taikiyoki, asiso. Moi fasimoka kono monoi na imo taikiyoki, awitonoyo noinomo si itouniyaimo monoi. No monoi no mulu unumoko monoi na wiyomokoki, Kotoyo mo.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Moiyo Kotoso tomulu unukoni mo, no mo mulu siyoli muwoi, koufa. Mulu siyoli mo noinosu, Kotoyosu na tomulu unumoko, no monoi no tani awitonoso na imo taikiyoki, asiso. Awitonoyo noinomo Koto mo imo mo futo. Moi kwalomai monoi na kalo unumoka konoki, moiyo molo koiyauso aluwai foli monoi.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Woli iyali ititouni, Koto mo moi mulu mo siyoli, wiyouwa wiyou. No monoi no moi mani, mulu niya tukuwanokoni.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Koto mo nokoyo ki manowoi muwoi. Mulu ukuwanakikonimo, moiwoi tomoso na tolokainoimo. To mulu siyoli yo unu monoi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Kotoyo mo tani Mulu Itouniyaimo Nokota na amokoki. No monoi no moi mo sai, towoi tomoso tosi manokoni. To mani, na totolo tomasimomoko.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Apou Siyoli mo tani awitonoso na imo taikiyoki, asiso. Motu na, yasoi na kikinoki, na toposasoko wiyononinukuwo. Asi asi noko nokolalo moi samiyaikiyo si monoi na imo taikiyoki.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Noko mo yomakimo, “Isiso mo Kotoni awitono,” nonani nokotawoi mo Kotoyo tomoso tolokainoimo. To mani, Kotowoi tolo tomasimoimo.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 No monoi no moi mo sai, Koto mo mulu unumoko mo. Waliyo na tomulumolo luwaikoni.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kotoyo mulu unumoko monoi saino itouniyaimakikoni mo waliyo. No monoi no kokolokomomokowoi muwoi, Isiso Kolaisoyo waumoka konomaiso. Mulu mo ami amiso si monoi. Ulai afonimaiso? Asimai mo to komiyai tosikoni.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Nokoyo kokolomo mo, to mo Kotoyo mulu unu monoi sai muwoi. Kotoyo mulu unu monoi saino itouniyaimo mo, nimowoi muwoi, mulu amisoso tolo.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Toku mo Kotoyo moiso mulu unumokoki. No monoi no moiyo mani, mulu na tunukoni. Mulu na tukuwanokoni.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nokoyo yomu mo, “Yo mo Koto monoi mulu tunu.” Aino yomu mo, ulai Isisoso mulumolo luwai nokota monoi mulu atolokomo unu mo, to mo topoko imo saso yomu. Auwatono iyaliso molo tiyo tokokomosi, ulai mulu ukuwoi muwoi. Koto monoi no moloi mulu unu monoi? Pa tokimoiso.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Isiso Kolaisoyo noino na imokoki, “Nokoyo Koto monoi mulu unakimo, auwatono iyali monoi mani, mulu na ukuomo.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.