1 João 4

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imo topoko noko molopoiyo asi asi nokoso tifoluwaiko liyaiyalono, “Koi mo Kotoni muluyosu imo na tolukasiya tumonukuwo.” Woli iyali ititouni, noiyo mulumolo luwaikoiwo. Imo mo toku na pukwaiko kiwo. Topoko imo poimo. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo. Topoko imo mo topoko imo.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo mo noino, “Isiso Kolaiso mo noka noko na wiyona konoki.” Ainoso yomu mo, nokoyo, moi mo sai, no mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ulai Isiso monoi aino imo posasoko somiso mo, nonani nokota mo Kotoyo pa imo taikiyokiso. Isiso Kolaisoni uo atolitolotonoyo mo na imo taikiyoki. Toku yasoi kwaikinuwo, to tumo monoi. Ulai yasoi na tumoki. Asiso niya totolo.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Woli iyali, moi mo yani alalo komiyai. Moi mo Kotoni noko nokolalo nali no. Kotoni amiyo noinomo topoko nokoso na souwaikokinuwo. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota, moini mulu poiso no totolokainalo no, tani ami mo siyoli. Asi asi noko samukuko nokota koiyauso na tosouwaimoi.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Imo topoko nokoyo asini moloso taluwaino. Asini imo saso na tolukasono. No monoi no asini moloso aluwai noko mo na tukwaika tumo liyaino.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Koi mo Kotoyo imoko taikiyoki. No monoi no koini imo pa tukwaimokonoso. Ulai afonimaiso? Toi mo Kotoni noko muwoi. Koto monoi saino noko mo koini imo na tukwaimoko manono. No monoi no moi mo sai, Kota Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo imo lukasakimo, asini moloso aluwai nokoyo pa kwaimoinoso. Imo topoko nokoyo imo lukasakinomo, na kwaikoinomo.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Woli iyali ititouni, moi mulu na tukuwanokoni. Koto mo noko mulu uku kiyo nokota. Noko nokolalo mulu uku nokota mo Kotoni alu. Koto monoi sai nali no.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Noko mo noko nokolalo monoi mulu uku somiso mo, to mo Koto monoi mo sai muwoi. Koto mo noko nokolalo mulu uku nokota siyoli.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Koto mo tani awitona awitonoso na imo taikiyoki, asiso. Moi fasimoka kono monoi na imo taikiyoki, awitonoyo noinomo si itouniyaimo monoi. No monoi no mulu unumoko monoi na wiyomokoki, Kotoyo mo.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Moiyo Kotoso tomulu unukoni mo, no mo mulu siyoli muwoi, koufa. Mulu siyoli mo noinosu, Kotoyosu na tomulu unumoko, no monoi no tani awitonoso na imo taikiyoki, asiso. Awitonoyo noinomo Koto mo imo mo futo. Moi kwalomai monoi na kalo unumoka konoki, moiyo molo koiyauso aluwai foli monoi.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Woli iyali ititouni, Koto mo moi mulu mo siyoli, wiyouwa wiyou. No monoi no moi mani, mulu niya tukuwanokoni.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Koto mo nokoyo ki manowoi muwoi. Mulu ukuwanakikonimo, moiwoi tomoso na tolokainoimo. To mulu siyoli yo unu monoi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Kotoyo mo tani Mulu Itouniyaimo Nokota na amokoki. No monoi no moi mo sai, towoi tomoso tosi manokoni. To mani, na totolo tomasimomoko.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Apou Siyoli mo tani awitonoso na imo taikiyoki, asiso. Motu na, yasoi na kikinoki, na toposasoko wiyononinukuwo. Asi asi noko nokolalo moi samiyaikiyo si monoi na imo taikiyoki.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Noko mo yomakimo, “Isiso mo Kotoni awitono,” nonani nokotawoi mo Kotoyo tomoso tolokainoimo. To mani, Kotowoi tolo tomasimoimo.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 No monoi no moi mo sai, Koto mo mulu unumoko mo. Waliyo na tomulumolo luwaikoni.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Kotoyo mulu unumoko monoi saino itouniyaimakikoni mo waliyo. No monoi no kokolokomomokowoi muwoi, Isiso Kolaisoyo waumoka konomaiso. Mulu mo ami amiso si monoi. Ulai afonimaiso? Asimai mo to komiyai tosikoni.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Nokoyo kokolomo mo, to mo Kotoyo mulu unu monoi sai muwoi. Kotoyo mulu unu monoi saino itouniyaimo mo, nimowoi muwoi, mulu amisoso tolo.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Toku mo Kotoyo moiso mulu unumokoki. No monoi no moiyo mani, mulu na tunukoni. Mulu na tukuwanokoni.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Nokoyo yomu mo, “Yo mo Koto monoi mulu tunu.” Aino yomu mo, ulai Isisoso mulumolo luwai nokota monoi mulu atolokomo unu mo, to mo topoko imo saso yomu. Auwatono iyaliso molo tiyo tokokomosi, ulai mulu ukuwoi muwoi. Koto monoi no moloi mulu unu monoi? Pa tokimoiso.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Isiso Kolaisoyo noino na imokoki, “Nokoyo Koto monoi mulu unakimo, auwatono iyali monoi mani, mulu na ukuomo.”
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.