1 João 4
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI
1 Imo topoko noko molopoiyo asi asi nokoso tifoluwaiko liyaiyalono, “Koi mo Kotoni muluyosu imo na tolukasiya tumonukuwo.” Woli iyali ititouni, noiyo mulumolo luwaikoiwo. Imo mo toku na pukwaiko kiwo. Topoko imo poimo. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo. Topoko imo mo topoko imo.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imo mo noino, “Isiso Kolaiso mo noka noko na wiyona konoki.” Ainoso yomu mo, nokoyo, moi mo sai, no mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ulai Isiso monoi aino imo posasoko somiso mo, nonani nokota mo Kotoyo pa imo taikiyokiso. Isiso Kolaisoni uo atolitolotonoyo mo na imo taikiyoki. Toku yasoi kwaikinuwo, to tumo monoi. Ulai yasoi na tumoki. Asiso niya totolo.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Woli iyali, moi mo yani alalo komiyai. Moi mo Kotoni noko nokolalo nali no. Kotoni amiyo noinomo topoko nokoso na souwaikokinuwo. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota, moini mulu poiso no totolokainalo no, tani ami mo siyoli. Asi asi noko samukuko nokota koiyauso na tosouwaimoi.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Imo topoko nokoyo asini moloso taluwaino. Asini imo saso na tolukasono. No monoi no asini moloso aluwai noko mo na tukwaika tumo liyaino.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Koi mo Kotoyo imoko taikiyoki. No monoi no koini imo pa tukwaimokonoso. Ulai afonimaiso? Toi mo Kotoni noko muwoi. Koto monoi saino noko mo koini imo na tukwaimoko manono. No monoi no moi mo sai, Kota Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo noinomo imo lukasakimo, asini moloso aluwai nokoyo pa kwaimoinoso. Imo topoko nokoyo imo lukasakinomo, na kwaikoinomo.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Woli iyali ititouni, moi mulu na tukuwanokoni. Koto mo noko mulu uku kiyo nokota. Noko nokolalo mulu uku nokota mo Kotoni alu. Koto monoi sai nali no.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Noko mo noko nokolalo monoi mulu uku somiso mo, to mo Koto monoi mo sai muwoi. Koto mo noko nokolalo mulu uku nokota siyoli.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Koto mo tani awitona awitonoso na imo taikiyoki, asiso. Moi fasimoka kono monoi na imo taikiyoki, awitonoyo noinomo si itouniyaimo monoi. No monoi no mulu unumoko monoi na wiyomokoki, Kotoyo mo.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Moiyo Kotoso tomulu unukoni mo, no mo mulu siyoli muwoi, koufa. Mulu siyoli mo noinosu, Kotoyosu na tomulu unumoko, no monoi no tani awitonoso na imo taikiyoki, asiso. Awitonoyo noinomo Koto mo imo mo futo. Moi kwalomai monoi na kalo unumoka konoki, moiyo molo koiyauso aluwai foli monoi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Woli iyali ititouni, Koto mo moi mulu mo siyoli, wiyouwa wiyou. No monoi no moi mani, mulu niya tukuwanokoni.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Koto mo nokoyo ki manowoi muwoi. Mulu ukuwanakikonimo, moiwoi tomoso na tolokainoimo. To mulu siyoli yo unu monoi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kotoyo mo tani Mulu Itouniyaimo Nokota na amokoki. No monoi no moi mo sai, towoi tomoso tosi manokoni. To mani, na totolo tomasimomoko.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Apou Siyoli mo tani awitonoso na imo taikiyoki, asiso. Motu na, yasoi na kikinoki, na toposasoko wiyononinukuwo. Asi asi noko nokolalo moi samiyaikiyo si monoi na imo taikiyoki.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Noko mo yomakimo, “Isiso mo Kotoni awitono,” nonani nokotawoi mo Kotoyo tomoso tolokainoimo. To mani, Kotowoi tolo tomasimoimo.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 No monoi no moi mo sai, Koto mo mulu unumoko mo. Waliyo na tomulumolo luwaikoni.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kotoyo mulu unumoko monoi saino itouniyaimakikoni mo waliyo. No monoi no kokolokomomokowoi muwoi, Isiso Kolaisoyo waumoka konomaiso. Mulu mo ami amiso si monoi. Ulai afonimaiso? Asimai mo to komiyai tosikoni.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Nokoyo kokolomo mo, to mo Kotoyo mulu unu monoi sai muwoi. Kotoyo mulu unu monoi saino itouniyaimo mo, nimowoi muwoi, mulu amisoso tolo.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Toku mo Kotoyo moiso mulu unumokoki. No monoi no moiyo mani, mulu na tunukoni. Mulu na tukuwanokoni.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nokoyo yomu mo, “Yo mo Koto monoi mulu tunu.” Aino yomu mo, ulai Isisoso mulumolo luwai nokota monoi mulu atolokomo unu mo, to mo topoko imo saso yomu. Auwatono iyaliso molo tiyo tokokomosi, ulai mulu ukuwoi muwoi. Koto monoi no moloi mulu unu monoi? Pa tokimoiso.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Isiso Kolaisoyo noino na imokoki, “Nokoyo Koto monoi mulu unakimo, auwatono iyali monoi mani, mulu na ukuomo.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.