1 João 3

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na pukwaimonowo. Apou Siyoli mo mulu siyoli na tunumokomoi. Wiyouwa wiyou, totani alalo na tokolalimoko. Motu nali no, moi mo Kotoni alalo. Afonimai noko mo sosoli, moini Apou Siyoli monoi mo sai muwoi. No monoi no moi monoi mani, sai muwoi, sosoli.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Woli iyali ititouni, nimai no mo Kotoni alalo, moi mo. Namolimai no moloi si monoi? Ulai moi no sai? Siya hanisu mo sai. Isiso Kolaiso mo amukonakimo, to komiyai na si monoi. Moini molo tiyo ki monoi, no monoi no.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Noko mo foumo manakimo, molo koiyauso pa aluwaimosoiso. Mulu wofuso tolo monoi yoimo, Isiso Kolaiso tota komiyai.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Noko mo molo koiyauso aluwaiyakimo, Kotoni imo na kulaliyoimo. Motu na, mulu koiyauso aluwai mo Kotoni imo ami kulali nali no.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Isiso Kolaiso mo mulu kopokoiyau na saloso uwomoka konoki. Moi mo sai. To mo mulu koiyauwoi muwoi, mulu itouniyaimo na.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Molo koiyauso aluwaimosi nokoyo Isiso Kolaiso mo sai muwoi, sosoli na. Towoi tomoso si noko mo molo koiyauso pa taluwaimosinoso.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Woli iyali, moi mo yani alalo komiyai. Ifoluwaikomo nokoni imo noiyo kwaikoiwo. Noko mo molo itouniyaimoso aluwai manakimo, to mo Isiso Kolaiso komiyai na toloimo, mulu itouniyaimowoi.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sokolo Nokota Waiyo molo koiyauso taluwaimoi, tokusai ainoso lolai. Molo koiyauso aluwai noko mo tani mi ano noko nokolalo nali no. Nonani mi na uwokaiya konoki, Kotoni awitonoyo.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Noko mo Kotoni alu tolo mo, molo koiyauso pa taluwaimosiso. Kotoni muluwoi totolomoi. Molo koiyauso no moloi aluwaimosi monoi? Wiyou, to mo Kotoni alu, no monoi no.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Sokolo Nokota Waini alalo no noiwo noko? Molo itouniyaimoso aluwai somiso noko mo Kotoni alalo muwoi. Noko mo Isisoso mulumolo luwai nokota monoi mulu unu somiso mo, to mani, Kotoni alu muwoi. Kotoni alalo no noiwo noko? Kotoni alalo mo molo itouniyaimoso taluwaino. Auwatono iyali monoi mulu tukuno.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Tokusai ainoso lolaiwoi moi mo noino tukwaimosinuwo, “Auwa iyali monoi mulu na tukuwanokoni.”
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Koinoni moloso noiyo aluwaiyoiwo. To mo Sokolo Nokota Waini alu na. Auwatonoso tukoloki, yau. Ulai hani monoi tukoloki? Koinoni molo mo koiyau, auwatonoyosu mo molo itouniyaimoso aluwaiki, no monoi no na tukoloki.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Woli iyali, asi asi noko nokolaloyo mulu atolokomo unakinuwomo, noiyo mulumoloko manoiwo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Noko mo Isisoso mulumolo luwai nokota monoi mulu unu somiso mo, to mo kolikali moloso amai na taluwaimoi, noko yau nokota komiyai. Moisu mo auwa iyali monoi mulu na tuku manokoni, no monoi no moi mo sai, kolikalimoko moloso yasoi na utukaimokikoni, Kotoni moloso na taluwaikoni, aniyopa poi poi si itouniyaimo moloso.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Noko mo Isisoso mulumolo luwai nokota monoi mulu atolokomo unu mo, to mo noko tukuwoli nokota komiyai. Moi mo sai, noko tukuwoli nokota mo Kotoni auso aniyopa poi poi tolokaino itouniyaimowoi muwoi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kotoyo mulu unumoko monoi wiyomokoki, noino. Isiso mo moi kwalomai monoi na kalo unumokoki. No monoi no moi mani, auwa iyali fasiko foli monoi kolikalimoko mo waliyo.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Isisoso mulumolo luwai nokotayo koloni ilolu sofuwamakimo, sofuwamo somiso nokota mo mulu na kalo unuomo. Auwatono sofuwaso kiyakimo, na fasiyumo. Fasi somiso mo, to no moloi yomu monoi, “Yo mo Kotoso mulu tunu.”
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Woli iyali, moi mo yani alalo komiyai. Noko monoi mulu uku monoi imo saso noiyo iyamokaiyoiwo. Noko nokolalo mulu uku mo noino, na tofasikokoni.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Auwa iyali monoi mulu ukakikonimo, moi mo sai, moi mo Kota Kotoni noko. To monoi pa nimo monoiso, mulu amiso na si monoi.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Auwosikomomoko mo, moi mo sai, Kotoni mulu mo moini muluso tosouwaimokomoi. To mo komaso hani hani mo sai yasoi.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Woli iyali ititouni, auwosikomomoko somiso mo, Koto monoi pa nimo monoiso, mulu ami amiso na si monoi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Haninoi monoi utolumakikonimo, waliyo na ano monoi. Ulai afonimaiso? Tani imo tukwai itouniyaimokoni. Tani muluyoso tiyokoni. Mulu mo waliyo moi monoi mo.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Kotoni imo ami mo noino, moi mo awitono Isiso Kolaisoso mulumolo luwai na. Moi auwa iyali momai amu mulu ukuwano na, toku no ikikomomokoki no.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kotoni imo kwai noko mo Kotowoi tomoso tosimoi. Koto mani, toiwoi na totolo tomasiko. Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokota, Kotoyo no amokoki no, totayo na toposasoko wiyomokomoi, Kotoyo moiwoi tomoso totolokaino mo. No monoi no moi mo sai.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.