1 Coríntios 6
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA
1 Moi mulumai nokota mo uo mulu tiyo unu mo, mulumolo luwai nokota siyaso, to mo Kotoni noko nokolalo ititouniso pa tolukaso unumoiso. Mulumolo luwai somiso nokoni auso imo na tolukaso unanomoi. No mo kwaimo muwoi. Na auwosimumo.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Moi mo sai pakoso, Kotoni noko nokolalo moiyo mulumolo luwai somiso nokoni molo kopokoiyau foli monoi imo lukasokai monoi, asi fokumomaiso. Motu na. Ulai lolai no lolofa hani foli monoi imo lukasokai monoi no sai pakoso?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Kotoni kumoki nokoni mulu monoi mani, na lukaso uku monoi. Ulai moi no sai pakoso? No monoi no moi mo asini hani hani monoi mo waliyo na tolukasokaikoni.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Momai amu uo foli monoi no mulumolo luwai somiso nokoni auso no hani monoi lukasano monoi? Toi mo noko sisiyoli siwoi muwoi, Kotoni molo timai mo. Mulumolo luwai nokotaso na pa muwokaiwo, nonani imo kwai monoi.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ya na tauwosisikomonukuwo. Moi mulumai mo mulu iwoi nokota mo uwofa poimo, mulumolo luwai noko moini imo kwai monoi sai nokota mo.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kotoso mulumolo luwai noko momai amu no hani monoi imo lukaso ukuwano monoi, mulumolo luwai somiso nokoni molo timai no? No mo kwaimo muwoi, koiyau.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Motu na, moi mo momai amu imo tolukaso ukuwano manonuwo, mulumolo luwai somiso nokoni molo timai. No mo kwaimo muwoi, yasoi na pokolimokokainuwo. Moloyososo kwaikokai mo waliyo, auwano iyaliyo kopokoiyaukomomai mo. Moloyososo kwaikokai mo waliyo, moini ilolu i wanonimai mo.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Wiyou, moloyososo pa tukwaikokai manonuwoso. Momaiyosu na tokopokoiyauko manonuwo, toini iloluso na ti wati manonuwo. Motu nali, momaiyosu auwana auwano iyaliso tokopokoiyauko manonuwo.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Molo koiyauso aluwai noko mo Koto mo pa samukukoiso. Ulai moi no ainonani monoi no sai pakoso? Momai amu monoiso noiyo ifoluwaikuwanoiwo. Uloliyo nokota, asuwo asuwo kotoso ikimo nokota, noko siyani noni uwokaiso nokota, noko amu lasimikuwano nokota, asuwo asuwo noniwo,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 polamoko nokota, ilolu molopoi i mulu uku nokota, kwalu kwalu iwo siko nokota, noko kali kalimiko nokota, nokoni nainomi ilolu uwoko nokota, nonani noko komaso noko mo Koto mo pa samukukoiso.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Toku mo moi siyai mani, toi komiyai aino na posikinuwo. Ulai lolai mo mulu wofu wofuso na tosinuwo. Kotoyo na muwokomokaikinuwo, tani noko nokolalo ititouni si monoi. To mo imo mo futo, mulu ititounikomokainuwo. Isiso Kolaiso Siyoliwoi Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotawoi totini amiyo ainoso na tosinuwo.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Moi mo tiyamo manonuwo, “Komaso hani haniso mo koi mo waliyo na tiyalonoki, au au muwoi.” Ulai ya timonukuwo, nonani hani komasoyo mo pa tofasikomo manonuwoso. Moi mo na tiyamo manonuwo, “Komaso hani haniso mo koi mo waliyo na tiyalonoki, au au muwoi.” Ulai ya timonukuwo, no tiyalonuwo mo, no mo pa uwaimoinuwoso. Wiyou, no mo kwaimo muwoi, koiyau.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Moi mo na tiyamo manonuwo, “Koloni mo nomolini no, nomoliyo mo koloni i monoi na tiyo.” Ulai ya timonukuwo, Kotoyo noinomo nomoli mo uwaimoimo. Koloni mani, na uwaimo taikiyoimo. Noinoso na, moini au mo uloliyokomo au muwoi. Momaini au mo Siyoli Nokotani au na. Siyoli Nokotayo momaini au mo na tosamukukomonuwo.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Kotoni amiyosu Siyoli Nokota mo yausai na lusikaiki. Moi mani, to komiyai ifou na lusokomomokoimo.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Moi mo Kolaisoni naino fona komiyai, tani au nali no. Nakomo moi mo sai pakoso. Kolaisoni naino fona komiyai nokoyo no moloi kunaliyaisano monoi, uloliyo nukonuso no?
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nokoyo uloliyo nukonuwoi kunaliyaisakimo, totini au mo tomoso na toloinomo. Nakomo moi mo sai pakoso. Kotoni puko imoyo nonani monoi mo yapoli na tiyomuko, noino,
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Nokoyosu mo Siyoli Nokotaso tolo tomasimakimo, toti mo mulu mo tomoso na toloinomo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Uloliyokomo molo mo na pako utukaimowo. Kopokoiyau hani nokoyo no tiyo manono mo, no mo au tuno monoiso na. Nokoyo uloliyokomo mo, no mo totani au poiso na tuwokai, totani mulu mo.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Moini mulu mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani nu itouniyaimo na. Nakomo moi mo nonani monoi mo sai pakoso. Kotoyo totani Mulu Itouniyaimo Nokota mo yasoi na anonikinuwo, moini mulu poiso na totolalomoi. No monoi no momaini mulu mo taninoi na, totayo na tosamukukomo manonuwo.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Kotoyo ifou kolisokinuwo. Suo mo Kolaiso mo kaloki. No monoi no molo itouniyaimoso na pa aluwai manowo. Aino yakinuwomo, Kotoni siyoloso kaluwaiyoinuwomo.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.