1 Coríntios 4
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT
1 No monoi no mo na pomulumolokowo. Koi mo Kolaisoni mi anononi noko na. Kotoni muluso imo posasokalomano monoi na muwomokokaiki. Toku kukalokokai no si no, nonani imo posasokalomano monoi muwomokokaiki.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kotoyo muwokai nokotani molo mo noino, mi mo na ano itouniyaimumo.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Moiyo poimo imo kwai nokota siyoliyo poimo mi ano foli monoi lukaso unumonakinuwomo, ya mulumolokoimo, afonimaiso hani na. Asa mani, asa amu monoi pa tiyomuso, itouniyaimo poimo koiyau poimo.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Motu na, yo mo hani mo yowoi muwoi, ulai asa amu monoi no moloi yomu monoi, itouniyaimowo? Siyoli Nokotayososu mo sai, mulu itouniyaimokaimono monoi mo. Na lukaso unumonoimo, mi ano foli monoi mo.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 No monoi no mo asi fokumo somisomai noko siyai monoi noiyo lukaso ukoiwo, “Kopokoiyauwo.” No mo moini hani muwoi. Siyoli Nokota amukono monoiso na pofoumo siwo, ainoso hani amukonoimo. Folosumonomai kukalokokai hani mo ta noinomo saponimaiso na fiyamosokoimo. Nokoni mulu mani, noinoso na. Nonani ulomai mo Kotoyo na imokaloimo, mi ano foli monoi, waliyo poimo koiyau poimo.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Woli iyali, yo mo moi fasikomo monoisu tiyomoi, no monoi no na tokumononinukuwo, Apolo kotini mi monoi. Kotini moloso aluwai monoi na pomulumolokowo, kotiyo ni taluwainoki no. Kotoni puko imoyo nonani moloso aluwai monoi tiyomuko. Noiyo kulaliyoiwo. Noko siyaini siyolo siyolososo noiyo kolali soiwo. Siyaiso monoi namoliyo noiyo alosikoiwo. Tomoso na pa uwokowo. No monoi no noiyo kukamokoiwo.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Woli iyali, ulai moloi woi? Noiyo muwokomokaikinuwo, noko sisiyoli si monoi no? A, moi no hani no yapoli, Kotoyo no pa nikomokinuwoso? Yoi, aino muwoi, komaso hani hani mo Kotoso yasoi na uwokinuwo. Momai amu monoi no hani monoi tokisosomikuwano manonuwo? Ulai hani monoi tiyamonuwo, “Kokaini sonosoni mo Kotoyo nimokowoi muwoi, kokaini sasowo.”
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Motu na, na tokukamokokai manonuwo. Ulai hani monoi tiyamonuwo, “Koi mo mulu ami ami noko na. Kotoni imo sai yasoiwo.” Ulai hani monoi tiyamonuwo, “Koiyo na tosouwaikomonukuwo, samukuko noko sisiyoli na tosinokiwo.” Yoi, aino muwoi. Moiyo samukuko noko sisiyoli posinuwo mo, koi mani, noko nokolaloso na posamukuko fasinukuwo.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ya tiyomu, Kotoni imo lukasikalomano noko koiso Kotoyo muwokomomokokaiki, afonimaiso noko si monoi. Tukuwoli imo komiyai tiyamo unumokokaino, nokoyo, na timokokai manono, “Na kolikaliyukonumo.” Wiyou, noko komasoni molo timaiwoi Kotoni kumoki nokoni molo timaiwoi tukuwolimoko monoi na tiyo manono.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Kolaisoso tomulumolo luwainoki, ulai hani monoi tiyamonuwo, “Mulu somiso nokowo.” Moi mani, tomulumolo luwainuwo, Kolaisoso. Ulai hani monoi tiyamonuwo, momai amu monoi, “Sai sisiyoli nokowo.” Ulai hani monoi tiyamonuwo, “Koi mo mulu ami amiwoi na tosinokiwo.” Koisu monoi no hani monoi tiyamo unumokonuwo, “Mulu mo iwo topiwo.” Moi mo noko nokolaloyo tokisosomikomo manonuwo. Koisu na tauwosisimomoko manono.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Tokuwoi ainoso lolaiwoi koi mo tiyawoiso tosi manonoki. Iwo nukuwa na tuwomokomoi. Koi mo tuno mo kopokoiyaukokai. Naino mo na tolukuko unumoko manono, tuwasoulimoko manono. Koi mo sinono itouniyaimowoi muwoi, nu mo uwofa.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Koi mo nainoyo mi siyoli tano manonoki, wiyou, soliyaki siyoli. Nokoyo talisiyolikomomoko manono mo, ulai koiyo mo Kotoso tutolumo uku manonoki, totayo fasiko monoi. Toini uo mo siyoli, na tuwokomomoko manono. Ulai koi no imowoi? Ainoso na tukwaikokai manonoki.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Toiyo tokali kalimimoko manono mo, ulai koiyo mo tikiko itouniyaimo manonoki. Noko nokolaloni molo timai mo koi mo afonimai nokoso na tosi manonoki. Imo tolukaso unumoko manono, “Noko kopokoiyauwo.” Toku aino sa tumokinoki mo, ainoso lolaiwoi na.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ninani imo ni tokumononinukuwo mo, moi auwosisikomo imo muwoi. Wiyou, yo mo mulu tunu manonukuwo, moi mo yani alalo komiyai na. No monoi no na tikikomo itouniyaimonukuwo.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ulai noko molopoi molopoi nokoyo samukukomonuwo mo, Kolaisoni moloso aluwai monoi, apono iyali mo molopoi muwoi, yo saso mo moini apono na. Ya tosamukukomo itouniyaimo manonukuwo, Isiso Kolaisoni moloso aluwai monoi. Ya aiyolokomomai mo Kotoni imo itouniyaimo kwaikinuwo. No monoi no yani alalo iyali na kolalikinukuwo.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 No monoi no yani muluso aluwaimono monoi na tikikomonukuwo. Na pa aluwaimonowo.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 No monoi nosu yo mo Timotiso na timo taikiyo, moini auso imo lukasikomo tolano monoi. To mo yani alu komiyai na, na tomulu unumoi. Siyoli Nokotani moloso na taluwai itouniyaimomoi, to mo. To mo ti monoi aiyolokomoinuwomo, ya ni taluwaimoi no, no monoi no na pa mulumolokowo. No mo Kolaisoni molosu nali, ya ni taluwai no. Nonani monoi aino imo yo mo Kotoso mulumolo luwai noko komaso nokoso na taiyolokalomanomoi, nokonu nokonuso, nonani imoso aluwai itouniyaimo monoi.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Moi noko siyai toiyo tiyamomoi, “Polo mo pa tumoisowo.” No monoi no tokukamokokai manono.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ulai aino muwoi. Siyoli Nokotayo mo waliyo imonakimo, yo mo somaiso kiyanoikuwomo. Kukamoko noko toini ami ya na amai kwaikoimo. Toi no Kotoni amiwoi o, imo saso.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ulai afonimaiso? Noko Kotoyo no tosamukuko no, toi mo imo saso pa tolukaso manonoso, toi mo tani amiwoi na tosi.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ya moini auso fiyamosiyakimo, moi no yo no moloi uwokomo monoi tiyonuwo? Amai kukamoko kaiyakinuwomo, molo koiyauso aluwai foli monoi uwokomanoikuwomo. Kukamokokai somiso mo, pa uwokomoikuwoso, mulu unanoikuwomo, imo mo koufaso imanoikuwomo.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.