1 Coríntios 3

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Woli iyali, yo mo toku mo noinani imo pa pimo manokinukuwoso, imo no mo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotawoi si nokoso no iko manonoki no. Asini moloso aluwai nokoso no iko manonoki no, nonani imo saso na pimo manokinukuwo. Nomai no mo moi mo alalo nano tou komiyai na posikinuwo, Kolaisoni imo folosai imo mo sai muwoi.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Lolaloso nano ito komiyai na wololukomokinukuwo, koloni ami amiwoi nikomowoi muwoi. Koloni ami ami no ulai moloi noko monoi? Lolaimai mani, noinoso amai na.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Ulai afonimaiso? Moi mo asini molososo amai na taluwai manonuwo. Motu na, auwano iyaliso na tofoluwaliyoluwaiko manonuwo, amai na tokiyoluwaikuwano sinuwo. Nonani molo no taluwai manonuwo mo, no mo asini molo koiyau nali no.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Siyaiyo tiyamalo, “Yo mo Poloni imo kwai nokota.” Siyaiyo tiyamalo, “Yo mo Apoloni imo kwai nokota.” Nonani imo mo asi nokoni imo nali no.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Atiyaiso na pomulumoloko itouniyaimo siwo. Apolo no noi, woi? Polo yo no noi, woi? Koti mo noko sisiyoli ti muwoi, mi ano nokota ti saso. Siyoli Nokotayo mi fofamo muwomokokaiki. Kotini mi anoyo Kolaisoso lolaloso mulumolo luwaikinuwo.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Yo mo isi aliyoli komiyai ikaiki. Apolo mo isini aliyoliso iwoyo komiyai sololukikaloki. Kotoni amiyosu na auwonoulu manoki, aliyoli ali komiyai mo.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 No monoi no mo aliyoli ali ikai nokota mo noko siyoli muwoi. Iwoyo sololuki nokota mani, siyoli nokota muwoi. Kotoyo noinomo aliyoli ali na tauwonoulumoi. To saso mo noko siyoli na.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Aliyoli ali ikai nokotawoi iwo sololuki nokotawoi, toti mo mulu mo tomoso. Mi ano folisu mo folo folo na nikoimo, siyasonuso.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Koti mo Kotoni mi ano fasi nokota ti. Moi mo totani isi komiyai na.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kotoyo suomoso monoiso na muwomonoki, nu kololi nokota siyoli komiyai tolo monoi, totani mi ano monoi. No monoi no yo mo nu auto a sonofa komiyai ikaiki. Nosai no mo noko siyayo nonani auto sonofa tonimai na toko, nu komiyai. Nokoyo nu ko mo, nu mo atiyaiso na kuomo.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Moi mo sai, auto sonofa imo folosai mo noino, no mo Isiso Kolaiso nali no. Auto sonofa siyai mo uwofa. Isiso Kolaiso saso nali no.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Hani hani mo yapoli si, nonani auto sonofa tonimai nu ko monoi mo. Noko siyaiyo nu mo tomoki kamo kamo komiyai hani haniyo tokololi manono. Siyaiyo a nu komiyai tokololi manono. Siyaiyo foli aiyano suwo nu komiyai tokololi manono. Siyaiyo sosono suwo nu komiyai tokololi manono.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Nonani nu mi ano kololi mi mo asi fokumomai mo ititouni poimo kopokoiyau poimo. Asi fokumomai ta komiyai imokoimo. Nonani tayo mo toini mi fofamo ano foli monoi poi uwokaiko watiyoimo. Nomai no mo totaini mi ano monoi na saino liyaiyoinomo, mi mo itouniyaimo poimo koiyau poimo.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Nu komiyai nokoyo no kokaiki no, no mo fofoumo somiso mo, nonani nokota mo mi ano itouniyaimo foli monoi na aninoimo, Kotoyo.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ulai fofoumo taikiyakimo, mi itouniyaimo ano foli monoi pa anoiso, uwofa nali. Tota sasosu mo samiyaikiyoimo. To mo noko komiyai noko siyayo ta fofousai ifou koponiyonoimo.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Moi mo Kotoni nu itouniyaimo nali. Totani Mulu Itouniyaimo Nokota mo moini mulu poiso na totolokainomoi. Moi mo sai pakoso.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nokoyo Kotoni nu itouniyaimoso uwokaiyakimo, nonani foli monoi mo Kotoyo na uwokaiyoimo. Ulai afonimaiso? Kotoni nu mo itouniyaima itouniyaimo na. No mo moi na.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Momai amu mo noiyo ifoluwaikuwanoiwo. Moi nokotayo yomakimo, “Yo mo asini sai siyoli nokota,” to mo mulu na alosiyumo, nokoni molo timai mulu somiso nokota komiyai tolumo. No monoi no mo mulu iwoi nokota na toloimo, Kotoni molo timai.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ulai afonimaiso? Asini sai mo afonimai hani nali, Kotoni molo timai mo. Totani puko imoyo nonani monoi mo noino na tiyomuko,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ti monoi noino na tiyomuko,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 — ausente —
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Moi mo Kolaisoni noko nokolalo na. Kolaiso mo Kotoni alu nali no.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.