Filipenses 4

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Doroi enehuwawu mea tuti yohong weai paria we iwati mea wa meaine, meaino metohong enehurorong dedai tuti imirising ne. Ampafe, nehu maniwowiri meaine, toyari fi anta itoia nanai, metoaria mutu na Sengnei.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Weo rarowini Eyodiai tuti Sintikei muru, yenggewa muru we muenemirorong boyari aha, kariri inontaraio muroaso Sengnei.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Tuti weo nehu maniwowirio rufi tarai ria yau wa wau, yutang wau kontai we fata suru ambori uweboyari aha. Weo ururai ria yau paria we antowuwu Allai ne Kaiwo Mahikai fo fefe, ne tarai kariri Kelemensi tuti kaiwasa siai wei fosa kontai we efata yau tuti erufi ria yau fo. Ewonomife watai na Buku fuba soi kariri inontaraio ambori esobu Waidani fesa nai foi ampa.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Rahida neungne memirising pampang na Sengnei. Tuti yei aha mau yeyo memirising tonanai.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Todoni kontaio meteinawiai we kaiwasa bitoya wai kiai we inontarai memanang di mea. Weo Sengnei kefang we da ma to.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Na fiani kontaio dohonao wedaya meweansarai fe, mae mewenadi tuti metutanai terai we Allai. Fianai aino menemitituai wea wa, memadu kaririai we Allai pampang tuti metohong mahikai wei.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ampafe Allai dohong mea menumiruainso ne maifo, amani ne maio wiro inontaraine taenemitituai afonsoa kaha fo, ambori ne mai nanai dewawu menemirorongwai tuti menemitituaitaiwa na Kristus Yesusi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ampafe tonana mani, doroi meaine, menemitituai terai we fi wetarai fo, we fi wewonong fo, we fi mai fo, we fi mararebana fo, we fi mahikaio dohong tata tamirising wea fo, fio tasahuai we fibeng fo, fi masi pari fo, tuti fi kaiwasa etatorai we fibeng fo. Finani kiai terai aino merutawanai tuti menemitituai kariria ne.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Metohong kariri aunau mesobuai ria yau kawurua nanai, amani ne imadurai we mea fo ete na fianai aino mewati yau inari we mea fo. Tuti Allai mano ne maifo weneung nai foi, ambori weriria mea ki.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Imirising paria na Sengnei, weo waroi beyari arahio mewati we yau aha ma ninai. Imadu tonanafo wiro deinawiai we anta mearomiporo yau kaha, weo iwaitawanai we mearomio yau to, wape wiro mesobu rang we metohong kariria kaha.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Imadu toninai mau ne, wiro deinawiai we isobu dadira na nehu fi iwepararura fong kaha. Weo isobu aunau bitoya na fi iru ne ampa, we fianai aino isobua fo, fuba ete katui te, finanai we yau nuhuruainso demoyarai.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Kariri todoni tane fifo tuti kariri todoni tane pari fifo nuhuruainsoai kawuru ampa. Na dadira rorong todoni feai kontaio itantuma wea kaha. Nehu fi bitoya ete nehu pari fi, imamosi ete ikahari, isobu aunau kawuru ampa ambori imirising nai.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Weo na fifiani kontai, iwemambiriu we isodai nanai kai, weo Kristusi dohong mambiriu we yaua fefe.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tonanai mae, fianai aino menari we yau ma ninai mahikai kontai, weo mefata yau na nehu dadira rorong ne ampa.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Inontarai Filipi wa meaine, mantaung mea mewaitawanai na mai ampa, weo na rabuang bo reantenang pari iwuwu Kaiwo Mahikai kariri Kristusi fo we mea nai wai, yontai weru mea na nu Makedonia wai mani, wiro jemati siai bei fiata yau na fi iwepararura fong kaha, mae memeiri mea kawurua.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Kontai rabuang bo inayai na bendari Tesalonika foi mani, meaino we beiru teai metanatu we mefata yau ne.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Imadu tonanafo wiro yawiai we ambori metohong fi we yau kaha. Mae yeyo ambori mesobu fiembaitafo we riwangno fi menari we yau nana fo.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Isobu fio metohonai kai we yau fe ampa, tuti enehutituai weaia mani fuba paria. Fianai aino metanatuai ria Epafroditusi ma ne, isobuai ampa. Ampafe fio iwepararura fo, isobuaia mai ampa. Fio metohoni kiai nini, ne tarai we fio niunsai mampori na korbanio nunumi we Allai foi tuti demang weai na enerorong mirising fo.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Allai mano isomi wei nei, na Kristus Yesusi dohongno fianai aino mewepararura fo we mea ki. Tuti finanai dohong aroratai we mea fo fuba paria.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Sambewaraio dadai feai we Dai Allai we fitawafa. Antu.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Meteikaririai we Seng Allai ne inontaraio emararebanai na Kristus Yesusi wasa, weo yenatu mahikai wesa. Tuti doroi enayai ria yau na nina nesa etanatu mahikai we mea kontai.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Allai ne inontarai emararebanai fuba enayai na bendarifi ninisa kiai, reantenang pari mani mano enayai na munu Kaisari nesa, etanatu mahikai we mea kontai.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Kadono Seng Kristus Yesusi ne bengfo weriria menumianinuwai kiai.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.