Filipenses 4

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Doroi enehuwawu mea tuti yohong weai paria we iwati mea wa meaine, meaino metohong enehurorong dedai tuti imirising ne. Ampafe, nehu maniwowiri meaine, toyari fi anta itoia nanai, metoaria mutu na Sengnei.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Weo rarowini Eyodiai tuti Sintikei muru, yenggewa muru we muenemirorong boyari aha, kariri inontaraio muroaso Sengnei.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Tuti weo nehu maniwowirio rufi tarai ria yau wa wau, yutang wau kontai we fata suru ambori uweboyari aha. Weo ururai ria yau paria we antowuwu Allai ne Kaiwo Mahikai fo fefe, ne tarai kariri Kelemensi tuti kaiwasa siai wei fosa kontai we efata yau tuti erufi ria yau fo. Ewonomife watai na Buku fuba soi kariri inontaraio ambori esobu Waidani fesa nai foi ampa.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Rahida neungne memirising pampang na Sengnei. Tuti yei aha mau yeyo memirising tonanai.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Todoni kontaio meteinawiai we kaiwasa bitoya wai kiai we inontarai memanang di mea. Weo Sengnei kefang we da ma to.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Na fiani kontaio dohonao wedaya meweansarai fe, mae mewenadi tuti metutanai terai we Allai. Fianai aino menemitituai wea wa, memadu kaririai we Allai pampang tuti metohong mahikai wei.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ampafe Allai dohong mea menumiruainso ne maifo, amani ne maio wiro inontaraine taenemitituai afonsoa kaha fo, ambori ne mai nanai dewawu menemirorongwai tuti menemitituaitaiwa na Kristus Yesusi.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ampafe tonana mani, doroi meaine, menemitituai terai we fi wetarai fo, we fi wewonong fo, we fi mai fo, we fi mararebana fo, we fi mahikaio dohong tata tamirising wea fo, fio tasahuai we fibeng fo, fi masi pari fo, tuti fi kaiwasa etatorai we fibeng fo. Finani kiai terai aino merutawanai tuti menemitituai kariria ne.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Metohong kariri aunau mesobuai ria yau kawurua nanai, amani ne imadurai we mea fo ete na fianai aino mewati yau inari we mea fo. Tuti Allai mano ne maifo weneung nai foi, ambori weriria mea ki.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Imirising paria na Sengnei, weo waroi beyari arahio mewati we yau aha ma ninai. Imadu tonanafo wiro deinawiai we anta mearomiporo yau kaha, weo iwaitawanai we mearomio yau to, wape wiro mesobu rang we metohong kariria kaha.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Imadu toninai mau ne, wiro deinawiai we isobu dadira na nehu fi iwepararura fong kaha. Weo isobu aunau bitoya na fi iru ne ampa, we fianai aino isobua fo, fuba ete katui te, finanai we yau nuhuruainso demoyarai.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Kariri todoni tane fifo tuti kariri todoni tane pari fifo nuhuruainsoai kawuru ampa. Na dadira rorong todoni feai kontaio itantuma wea kaha. Nehu fi bitoya ete nehu pari fi, imamosi ete ikahari, isobu aunau kawuru ampa ambori imirising nai.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Weo na fifiani kontai, iwemambiriu we isodai nanai kai, weo Kristusi dohong mambiriu we yaua fefe.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tonanai mae, fianai aino menari we yau ma ninai mahikai kontai, weo mefata yau na nehu dadira rorong ne ampa.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Inontarai Filipi wa meaine, mantaung mea mewaitawanai na mai ampa, weo na rabuang bo reantenang pari iwuwu Kaiwo Mahikai kariri Kristusi fo we mea nai wai, yontai weru mea na nu Makedonia wai mani, wiro jemati siai bei fiata yau na fi iwepararura fong kaha, mae memeiri mea kawurua.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Kontai rabuang bo inayai na bendari Tesalonika foi mani, meaino we beiru teai metanatu we mefata yau ne.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Imadu tonanafo wiro yawiai we ambori metohong fi we yau kaha. Mae yeyo ambori mesobu fiembaitafo we riwangno fi menari we yau nana fo.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Isobu fio metohonai kai we yau fe ampa, tuti enehutituai weaia mani fuba paria. Fianai aino metanatuai ria Epafroditusi ma ne, isobuai ampa. Ampafe fio iwepararura fo, isobuaia mai ampa. Fio metohoni kiai nini, ne tarai we fio niunsai mampori na korbanio nunumi we Allai foi tuti demang weai na enerorong mirising fo.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Allai mano isomi wei nei, na Kristus Yesusi dohongno fianai aino mewepararura fo we mea ki. Tuti finanai dohong aroratai we mea fo fuba paria.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Sambewaraio dadai feai we Dai Allai we fitawafa. Antu.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Meteikaririai we Seng Allai ne inontaraio emararebanai na Kristus Yesusi wasa, weo yenatu mahikai wesa. Tuti doroi enayai ria yau na nina nesa etanatu mahikai we mea kontai.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Allai ne inontarai emararebanai fuba enayai na bendarifi ninisa kiai, reantenang pari mani mano enayai na munu Kaisari nesa, etanatu mahikai we mea kontai.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Kadono Seng Kristus Yesusi ne bengfo weriria menumianinuwai kiai.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.