Apocalipse 5

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mayeai iwati mano minohi na ne kadera mananu foi yuo buku reraungno kafaria bei na warang domoya foi. Buku reraungfoi dowani donini sefang na kaiwoariri, tuti taha weduaria mitu na segel kesi itu (7).
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ainanaya iwati wewai wemambiriu manei medu na rawafui fiabai deyo, “Mandoni dino mesi we fioabuo segel kesi itu fo tuti fiorera buku reraungfoi ne?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Wape na rorafaisi ete na nunei, ete na kofa rorong wau kontaio, manei wiro mesi we fiai kaha tuti deto kaiwo nayai na rorongfoi kaha.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Tarahuo kaiwofo nanai isaia yeidu, weo wiro obu manei mesi we fiorera bukufoi tuti deti rorongfoi kaha fefe.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ainanaya manei na mano ewewafoniai fosa medu we yau deyo, “Wai fanai! Boti! Inontarai manei, wonong fino Singa Na Yehudai, ahui we Riria Na Dauti kontai, andino kiraikobu Saminseni. Meiri andino mesi we fiosabu segel kesi itufo tuti fiorera buku reraungfoi ne.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Mayeai iwati Domba Antung manei doa rahanai na kadera mananu foi, tuti fidarang mana fosa, tuti mano ewewafoniai fosa. Domba Antung foi iwatioi na ne taraifo pesai fari bitoya toyari emuni kawurua fenana. Nungkaradoi itu tuti ureng itu kontai. Nungkaradoi itu fo deinawi ne mambiriu fuba fo, tuti ureng itu fo deinawi Allai Nuaninu ituo denatuai we nunei sentenang ne.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ainanaya Domba Antung foi saha afong yuo buku reraung kafaria mitu foi ria mano minohi na kadera mananu foi warang domoya foi.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Na kutu warawa yuo buku reraungfoi nana fo, fidarang mana fosa tuti mano ewewafoniai piareia mana fosa etawai aweu etisangkapa eawemibukafo na arongreafo. Eru kecapifo tuti rewangguai nofio enari na emasi fo, rewangguai nofi nanai esoni finunsai mamporio deinawi Allai ne inontarai emararebana fosa ene nadifo.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Tuti erohi rarung weworu rowei dotu tono:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ruai inontarai nanisa kiai we nemu inontarai
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Mayeai iwati tuti itarahuo wewai katui ahang kaha, bitoya paria ne fiaufo tarahio 1.000 we1.000, tuti 10.000 we10.000, wiro ato afonso ne fiaufo kaha, etoa wari kadera mananu foi, tuti fidarang mana fosa, tuti mano ewewafoniai fosa.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Erohi na erawamifui fiabai eteyo,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ainanaya tarahuo inontarai fuba nini kiai, tuti andowa fuba nunei kiai, amani mano na rorafaisisa, na nuneisa, tuti na kofa rorong wausa, erohi efiai eteyo,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Fidarang mana fosa eroatuba ene rarungfoi eteyo, “Antu!” Tuti mano ewewafoniai fosa etisangkapa eawemibukafo esomi we suru.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.