Apocalipse 5
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs BKJ
1 Mayeai iwati mano minohi na ne kadera mananu foi yuo buku reraungno kafaria bei na warang domoya foi. Buku reraungfoi dowani donini sefang na kaiwoariri, tuti taha weduaria mitu na segel kesi itu (7).
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ainanaya iwati wewai wemambiriu manei medu na rawafui fiabai deyo, “Mandoni dino mesi we fioabuo segel kesi itu fo tuti fiorera buku reraungfoi ne?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Wape na rorafaisi ete na nunei, ete na kofa rorong wau kontaio, manei wiro mesi we fiai kaha tuti deto kaiwo nayai na rorongfoi kaha.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Tarahuo kaiwofo nanai isaia yeidu, weo wiro obu manei mesi we fiorera bukufoi tuti deti rorongfoi kaha fefe.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ainanaya manei na mano ewewafoniai fosa medu we yau deyo, “Wai fanai! Boti! Inontarai manei, wonong fino Singa Na Yehudai, ahui we Riria Na Dauti kontai, andino kiraikobu Saminseni. Meiri andino mesi we fiosabu segel kesi itufo tuti fiorera buku reraungfoi ne.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Mayeai iwati Domba Antung manei doa rahanai na kadera mananu foi, tuti fidarang mana fosa, tuti mano ewewafoniai fosa. Domba Antung foi iwatioi na ne taraifo pesai fari bitoya toyari emuni kawurua fenana. Nungkaradoi itu tuti ureng itu kontai. Nungkaradoi itu fo deinawi ne mambiriu fuba fo, tuti ureng itu fo deinawi Allai Nuaninu ituo denatuai we nunei sentenang ne.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ainanaya Domba Antung foi saha afong yuo buku reraung kafaria mitu foi ria mano minohi na kadera mananu foi warang domoya foi.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Na kutu warawa yuo buku reraungfoi nana fo, fidarang mana fosa tuti mano ewewafoniai piareia mana fosa etawai aweu etisangkapa eawemibukafo na arongreafo. Eru kecapifo tuti rewangguai nofio enari na emasi fo, rewangguai nofi nanai esoni finunsai mamporio deinawi Allai ne inontarai emararebana fosa ene nadifo.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tuti erohi rarung weworu rowei dotu tono:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ruai inontarai nanisa kiai we nemu inontarai
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Mayeai iwati tuti itarahuo wewai katui ahang kaha, bitoya paria ne fiaufo tarahio 1.000 we1.000, tuti 10.000 we10.000, wiro ato afonso ne fiaufo kaha, etoa wari kadera mananu foi, tuti fidarang mana fosa, tuti mano ewewafoniai fosa.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Erohi na erawamifui fiabai eteyo,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ainanaya tarahuo inontarai fuba nini kiai, tuti andowa fuba nunei kiai, amani mano na rorafaisisa, na nuneisa, tuti na kofa rorong wausa, erohi efiai eteyo,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Fidarang mana fosa eroatuba ene rarungfoi eteyo, “Antu!” Tuti mano ewewafoniai fosa etisangkapa eawemibukafo esomi we suru.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.