Apocalipse 5

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mayeai iwati mano minohi na ne kadera mananu foi yuo buku reraungno kafaria bei na warang domoya foi. Buku reraungfoi dowani donini sefang na kaiwoariri, tuti taha weduaria mitu na segel kesi itu (7).
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ainanaya iwati wewai wemambiriu manei medu na rawafui fiabai deyo, “Mandoni dino mesi we fioabuo segel kesi itu fo tuti fiorera buku reraungfoi ne?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Wape na rorafaisi ete na nunei, ete na kofa rorong wau kontaio, manei wiro mesi we fiai kaha tuti deto kaiwo nayai na rorongfoi kaha.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Tarahuo kaiwofo nanai isaia yeidu, weo wiro obu manei mesi we fiorera bukufoi tuti deti rorongfoi kaha fefe.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ainanaya manei na mano ewewafoniai fosa medu we yau deyo, “Wai fanai! Boti! Inontarai manei, wonong fino Singa Na Yehudai, ahui we Riria Na Dauti kontai, andino kiraikobu Saminseni. Meiri andino mesi we fiosabu segel kesi itufo tuti fiorera buku reraungfoi ne.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Mayeai iwati Domba Antung manei doa rahanai na kadera mananu foi, tuti fidarang mana fosa, tuti mano ewewafoniai fosa. Domba Antung foi iwatioi na ne taraifo pesai fari bitoya toyari emuni kawurua fenana. Nungkaradoi itu tuti ureng itu kontai. Nungkaradoi itu fo deinawi ne mambiriu fuba fo, tuti ureng itu fo deinawi Allai Nuaninu ituo denatuai we nunei sentenang ne.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ainanaya Domba Antung foi saha afong yuo buku reraung kafaria mitu foi ria mano minohi na kadera mananu foi warang domoya foi.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Na kutu warawa yuo buku reraungfoi nana fo, fidarang mana fosa tuti mano ewewafoniai piareia mana fosa etawai aweu etisangkapa eawemibukafo na arongreafo. Eru kecapifo tuti rewangguai nofio enari na emasi fo, rewangguai nofi nanai esoni finunsai mamporio deinawi Allai ne inontarai emararebana fosa ene nadifo.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tuti erohi rarung weworu rowei dotu tono:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ruai inontarai nanisa kiai we nemu inontarai
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Mayeai iwati tuti itarahuo wewai katui ahang kaha, bitoya paria ne fiaufo tarahio 1.000 we1.000, tuti 10.000 we10.000, wiro ato afonso ne fiaufo kaha, etoa wari kadera mananu foi, tuti fidarang mana fosa, tuti mano ewewafoniai fosa.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Erohi na erawamifui fiabai eteyo,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ainanaya tarahuo inontarai fuba nini kiai, tuti andowa fuba nunei kiai, amani mano na rorafaisisa, na nuneisa, tuti na kofa rorong wausa, erohi efiai eteyo,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Fidarang mana fosa eroatuba ene rarungfoi eteyo, “Antu!” Tuti mano ewewafoniai fosa etisangkapa eawemibukafo esomi we suru.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.