Apocalipse 19
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs VC
1 Mayeai aha mani, tarahuoai we na rorafaisi kaiwasa bitoya erawamifuifoi nubuayai paria, esahu eteyo,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Tafiai, weo kiutu kaiwo na mai tuti wetarai.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Tuti esahu aha eteyo,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Mano ewewafoniaio ewepiareia mana fosa tuti fidarang mana fo, etisangkapa eawemibukafo esomi we Allai mano minohi na ne kadera mananu foi fo, tuti eteyo, “Antu! Haleluya!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ainanaya tarahuo rawafui bei medu na kadera mananu foi deyo, “Mefiai tane Seng Allai, mea kiai, mano mewewoming we Allai tuti mano mesomi wei ne mea, katui ete fuba!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Mayeai tarahuo fieai toyari kaiwasa bitoya paria esahu. Erawamifuifoi fiabai dotu toyari dofiro nubuayai tuti kadidu dotu fenanai. Emadu eteyo,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Tamararising, taparaise tuti tataparandini.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Allai dohong ansung mirarebanai bua karofari tuti kaiwewa fo
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ainanaya wewaifoi medu we yau deyo, “Woi fininai, ‘Mandoni dino Allai wenoti to Domba Antung foi ne muniara mandirau foi mani, sobu moanafo riati.’ ” Mayeai medu aha deyo, “Kaiwo ninai, kaiwo tarai na Allai fine.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Tarahuo kaiwofo nanai, itawai aweu isangkapa awehubukane na arongreafo we isomi wei. Manamo medu we yau deyo, “Nana fanai! Wiro womi we yau fanai, weo yau kontaio Allai ne woming di yau kariri wau, tuti kariri nemu doroio eraria Yesusi tuti eru ne aunaufoa mutu fosa! Mae womi we Allai terai! Weo Allai ne kaiwoariri nabifesa emadura fo mani, deinawiaia kasau ampa we Yesusi mani Seng dine.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Mayeai iwati rorafaisi tifai tuti iwati kuda biua manei tuti manei dautai nai. Mano dautai nai foi wonong fino Wetarai tuti Dohong Kariri Allai Ne Dawiafo Na Mai. I mani kiutu kaiwo na mai tuti memuna we ne aitetafosa na mai.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Urengfo suru usambewarai toyari adia fiabai denggararu, tuti sata sapewi mananu bitoya na nungkamieifoi. Soi na ne taraifoi wangfeai, amani wangno wiro manei siai deitawana kaha, meiri dino deitawana ne.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ne ansung deuroi satari foi werika sentenang, tuti mantauni wonong fino Kaiwo Allai.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Rai mamuna na rorafaisi sa etautai na ene kuda ebaibua fosa tuti era riati. Rai mamuna nanisa ansung esansuna fo bua karofari tuti mirarebanai.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Sondu reisa bei kiawariai na borongfo ariei. Sondu nani dino memuna naia kiraikobu kaiwasa fuba na nu bodoni konta foi tuti yu kaiwasa nanisa na ne aitatohi besi foi, amani yusa na tapapa. Andino ambori sahariroya anggurio deinawi kariri Allai, mano Wemambiriu Sewa foi, ne kasoufo, na katai etahariroya angguri nai foi ne.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Na ne ansung deuroi satari foi tuti na awedungfo, soi wang nina: Mananu Fiabai Sewa Mananu Nunei Kiai tuti Seng Dedai Sewa seng Nunei Kiai.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ainanaya iwati wewai manei doari na wofoi, tuti sahu na rawafui fiabai we romu fuba esifo na rora amau faisa deyo, “Mefanduhi mea to ninai ma, we metampi ruhiai na fiang fubao Allai dohona nei,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ambori metangno mananufosa ene taraifoi tuti afai mamuna babao emarareha na mamuna rorong fosa ene taraifoi. Tuti metangno mano etautai na kuda fosa ene taraifoi, tuti kudafosa kontai, tuti kaiwasa fuba nunei kiai, katui ete fuba, woming ete woming kaha fosa!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Mayeai iwati andowa kerira foi, mananu fuba nunei kiai tuti ene afai mamuna fosa, efanduhisa we emamuna we mano dautai na kuda biua foi tuti ne rai mamuna fosa.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Wape tefu andowa kerira foi tuti ne nabi tarai kaha foi. Nabi tarai kahai nini dino, raminde niari fitantuma bitoya na andowafoi wonongfo ne. Tuti na fitantuma kerira niariri tonana foi, pempamu kaiwasa bitoyao esobu andowafoi ne fiainawiafo na ene taraifoi tuti esomi we ne aririwangfoi. Tefu surua so suru urarang to Rawanang Adiao webelerang denggararu foi aweu.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Mae mananu fuba fosa tuti ene afai mamuna fosa mani, mano dautai na kuda biua foi miunsa na sondu kewariai na borongfo ariei nani. Ampafe romufosa kiai esifo ma etananggoing rai nanisa ene taraifoia enemifo pising beyari.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.