2 Tessalonicenses 3
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVI
1 Doroi meaine, kaiwo bitoya itoi kaririai kai ampa, wape yutang mea we metutang tuti antoru we Sempaisi ambori ne Kaiwone anseung kahai mae dafai wariaifa we kaiwasanei kiai tuti esobuai na mai tuti esomi weai, kariri raminde nanai mesobuaia fo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Tuti metutanai kontai we wiwiaing antoru, ambori antokaharai weru inontarai emamuna tuti eharira fosa ewarami rorong fo. Weo kaiwasanei ne fiaufoi wiro eroaso Seng Yesus Kristusi kaha ampefe emamuna we mano taroasoa ne tata.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Wape Sengnei, fi medura fo mani dohong kaririai ki, ampefe wiro sawing warang weru tata kaha. I ambori dohong menemirorongwai mitubaru tuti dewawu mea weru Saminseni.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Tuti antoroasoai paria weo fianai aino antoraunauwai mau ninai metohong kaririai pampang rai.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Kadono Sengnei wiwiaing mea pariao mewaitawanai na mai todoni Allai enewawu mea fo, tuti ambori metawang meara mutu na dadira rorong fo, ne tarai kariri Kristusi sawania mitu na dadira rorong raminde sodaira fo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Doroi meaine, na Seng Yesus Kristusi wonongne, antoraretawang mea weo mehatai weruru inontarai mano ewata etena funomai tuti wiro etohong kariri aunauo antoraunauwai we mea wa kaha fosa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Weo mantaung mea mewaitawanai ampa, ne mai mani, metohong kariri antorohong toa ne. Nana mani wiro antowata antorena funoma kaha na rahida antonayai na nanai ria mea wa.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Tuti manei dohong fiea antorang mani, antorang funoma kaha, mae fi nanai antobaitai. Kontai diru rahida antorurai paria we antorufi siai fo we fiata antoru, weo antomaya we antowedaya manei na mea urewa we antoru na fiang kaha.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Antonari tonanafo wiro deinawiai we antone pari mambiriufeai we antorutang mea we mefata antoru kaha, weo todoni kontaio antone mambiriu we antorutang mea tonanai. Wape antore antonari tonanai we fiainawiai we mea ambori mewata metena funoma fanai.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Weo na rahida antonayai na nanai ria mea wa, antomadu kaiwofeai tonina, “Mandoni dino wiata dena funomai mani, wiro dampi fanai.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Antomadu tonanai we antotaramioai we manea na mea ewata etena funomai, wiro enari sobu fiea kaha, mae manei ne kaiwofea mani esoro ma we eneng.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Inontarai tonana nesa antoraretawansa tuti antoraunausa na Seng Yesus Kristusi wonongne we erufi na mai, tuti esera we fi etang siai.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Wape doroi mea mani dohonao meuremiwa marira we metohong kariri ne bengwa ahang kaha fe.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Masino manei deiaya kaiwo ninai tuti dohong kariria kaha mani, metanansiau we inontarai tonana nei tuti dohonao mefaraoi fe. Menari tonanai wei ambori mimaya.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Wape dohonao menariri toyari mene aiteta fanai, mae metaretawani toyari mene doroi.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Sengnei mani ne maine weneung nai. Kadono mantauni wedaya menumiruainso ne maifo pampang na fifiani kontai. Kadono Sengnei weriria mea kiai.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Mahikaifeai we mea, na yau Paulusi. Mahikaio yenatuai tonina ne, mantaung yau isoi ne. Fininai we fiainawiai na nehu kaiwo anatu ne kai, ambori mewaitawanai we kaiwo anatu nanai manei soi siai kaha, mae mantaung yauno isoi ne.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Kadono tane Seng Yesus Kristusi dohong ne bengfo arora we mea kiai.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.