2 Tessalonicenses 3

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doroi meaine, kaiwo bitoya itoi kaririai kai ampa, wape yutang mea we metutang tuti antoru we Sempaisi ambori ne Kaiwone anseung kahai mae dafai wariaifa we kaiwasanei kiai tuti esobuai na mai tuti esomi weai, kariri raminde nanai mesobuaia fo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Tuti metutanai kontai we wiwiaing antoru, ambori antokaharai weru inontarai emamuna tuti eharira fosa ewarami rorong fo. Weo kaiwasanei ne fiaufoi wiro eroaso Seng Yesus Kristusi kaha ampefe emamuna we mano taroasoa ne tata.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Wape Sengnei, fi medura fo mani dohong kaririai ki, ampefe wiro sawing warang weru tata kaha. I ambori dohong menemirorongwai mitubaru tuti dewawu mea weru Saminseni.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Tuti antoroasoai paria weo fianai aino antoraunauwai mau ninai metohong kaririai pampang rai.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Kadono Sengnei wiwiaing mea pariao mewaitawanai na mai todoni Allai enewawu mea fo, tuti ambori metawang meara mutu na dadira rorong fo, ne tarai kariri Kristusi sawania mitu na dadira rorong raminde sodaira fo.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Doroi meaine, na Seng Yesus Kristusi wonongne, antoraretawang mea weo mehatai weruru inontarai mano ewata etena funomai tuti wiro etohong kariri aunauo antoraunauwai we mea wa kaha fosa.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Weo mantaung mea mewaitawanai ampa, ne mai mani, metohong kariri antorohong toa ne. Nana mani wiro antowata antorena funoma kaha na rahida antonayai na nanai ria mea wa.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tuti manei dohong fiea antorang mani, antorang funoma kaha, mae fi nanai antobaitai. Kontai diru rahida antorurai paria we antorufi siai fo we fiata antoru, weo antomaya we antowedaya manei na mea urewa we antoru na fiang kaha.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Antonari tonanafo wiro deinawiai we antone pari mambiriufeai we antorutang mea we mefata antoru kaha, weo todoni kontaio antone mambiriu we antorutang mea tonanai. Wape antore antonari tonanai we fiainawiai we mea ambori mewata metena funoma fanai.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Weo na rahida antonayai na nanai ria mea wa, antomadu kaiwofeai tonina, “Mandoni dino wiata dena funomai mani, wiro dampi fanai.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Antomadu tonanai we antotaramioai we manea na mea ewata etena funomai, wiro enari sobu fiea kaha, mae manei ne kaiwofea mani esoro ma we eneng.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Inontarai tonana nesa antoraretawansa tuti antoraunausa na Seng Yesus Kristusi wonongne we erufi na mai, tuti esera we fi etang siai.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Wape doroi mea mani dohonao meuremiwa marira we metohong kariri ne bengwa ahang kaha fe.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Masino manei deiaya kaiwo ninai tuti dohong kariria kaha mani, metanansiau we inontarai tonana nei tuti dohonao mefaraoi fe. Menari tonanai wei ambori mimaya.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Wape dohonao menariri toyari mene aiteta fanai, mae metaretawani toyari mene doroi.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Sengnei mani ne maine weneung nai. Kadono mantauni wedaya menumiruainso ne maifo pampang na fifiani kontai. Kadono Sengnei weriria mea kiai.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mahikaifeai we mea, na yau Paulusi. Mahikaio yenatuai tonina ne, mantaung yau isoi ne. Fininai we fiainawiai na nehu kaiwo anatu ne kai, ambori mewaitawanai we kaiwo anatu nanai manei soi siai kaha, mae mantaung yauno isoi ne.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Kadono tane Seng Yesus Kristusi dohong ne bengfo arora we mea kiai.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.