2 Tessalonicenses 3

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Doroi meaine, kaiwo bitoya itoi kaririai kai ampa, wape yutang mea we metutang tuti antoru we Sempaisi ambori ne Kaiwone anseung kahai mae dafai wariaifa we kaiwasanei kiai tuti esobuai na mai tuti esomi weai, kariri raminde nanai mesobuaia fo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Tuti metutanai kontai we wiwiaing antoru, ambori antokaharai weru inontarai emamuna tuti eharira fosa ewarami rorong fo. Weo kaiwasanei ne fiaufoi wiro eroaso Seng Yesus Kristusi kaha ampefe emamuna we mano taroasoa ne tata.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Wape Sengnei, fi medura fo mani dohong kaririai ki, ampefe wiro sawing warang weru tata kaha. I ambori dohong menemirorongwai mitubaru tuti dewawu mea weru Saminseni.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Tuti antoroasoai paria weo fianai aino antoraunauwai mau ninai metohong kaririai pampang rai.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Kadono Sengnei wiwiaing mea pariao mewaitawanai na mai todoni Allai enewawu mea fo, tuti ambori metawang meara mutu na dadira rorong fo, ne tarai kariri Kristusi sawania mitu na dadira rorong raminde sodaira fo.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Doroi meaine, na Seng Yesus Kristusi wonongne, antoraretawang mea weo mehatai weruru inontarai mano ewata etena funomai tuti wiro etohong kariri aunauo antoraunauwai we mea wa kaha fosa.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Weo mantaung mea mewaitawanai ampa, ne mai mani, metohong kariri antorohong toa ne. Nana mani wiro antowata antorena funoma kaha na rahida antonayai na nanai ria mea wa.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tuti manei dohong fiea antorang mani, antorang funoma kaha, mae fi nanai antobaitai. Kontai diru rahida antorurai paria we antorufi siai fo we fiata antoru, weo antomaya we antowedaya manei na mea urewa we antoru na fiang kaha.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Antonari tonanafo wiro deinawiai we antone pari mambiriufeai we antorutang mea we mefata antoru kaha, weo todoni kontaio antone mambiriu we antorutang mea tonanai. Wape antore antonari tonanai we fiainawiai we mea ambori mewata metena funoma fanai.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Weo na rahida antonayai na nanai ria mea wa, antomadu kaiwofeai tonina, “Mandoni dino wiata dena funomai mani, wiro dampi fanai.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Antomadu tonanai we antotaramioai we manea na mea ewata etena funomai, wiro enari sobu fiea kaha, mae manei ne kaiwofea mani esoro ma we eneng.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Inontarai tonana nesa antoraretawansa tuti antoraunausa na Seng Yesus Kristusi wonongne we erufi na mai, tuti esera we fi etang siai.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Wape doroi mea mani dohonao meuremiwa marira we metohong kariri ne bengwa ahang kaha fe.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Masino manei deiaya kaiwo ninai tuti dohong kariria kaha mani, metanansiau we inontarai tonana nei tuti dohonao mefaraoi fe. Menari tonanai wei ambori mimaya.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Wape dohonao menariri toyari mene aiteta fanai, mae metaretawani toyari mene doroi.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Sengnei mani ne maine weneung nai. Kadono mantauni wedaya menumiruainso ne maifo pampang na fifiani kontai. Kadono Sengnei weriria mea kiai.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mahikaifeai we mea, na yau Paulusi. Mahikaio yenatuai tonina ne, mantaung yau isoi ne. Fininai we fiainawiai na nehu kaiwo anatu ne kai, ambori mewaitawanai we kaiwo anatu nanai manei soi siai kaha, mae mantaung yauno isoi ne.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Kadono tane Seng Yesus Kristusi dohong ne bengfo arora we mea kiai.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.