2 Timóteo 2
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVT
1 Timotiuse, nehu kaisungwa wau, Kristus Yesusi dohong beng we wau, ampafe tawing nemu taraiwai wei ambori dohong ne mambiriu we wau, ambori ro riati pampang.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Sengnei ne Kaiwo Mahikai taramuoai kawuru ria yau na kaiwasa bitoya foi euremireafea nanai, wau kontai ruai inontarai roasosa manea we etairiri kaiwo nanai. Inontarai roasosa nanisa mani bounausa tuti roasosa ambori ea kontai esawai we etaunau inontarai siai manea.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Wodai dadirafea toyari amea nina we boiriri Kristus Yesusi mani, tawang wauwa mutu na dadira rorong nanai, ne tarai toyari rai mamunao sodai dadira foa mani sawania mitu na ne dadira rorong fo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tuti rai mamuna manei yufi mani, sawing pari fi deyo niari siai fo, mae yurai paria we dohong kariri ne komandangfoi fi demi we niari fo na mai terai, ambori komandangfoi yoasoi tuti piraise wei. Tonanai kontai we wau, dohonao uremu nayai towana toninai we fi siai fanai, mae uremu nayai terai na fi Kristusi dawiai we ru fo terai na mai, ambori Kristusi yoaso wau tuti piraise we wau.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Kontai we inontarai emei bari we fiembaitafea, emei na mai kariri fiainawiai we mei toa fo mani, ambori esobu fiembaitai nanai. Tonanai kontai we wau, tawang wau tuti rurai we bohong kariri fianai aino Kristusi dawi wea fo na mai ambori wobu fiembaitafo ki.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Mano etohong romi fosa kontai tonanai, mano yurai mambiriufo andino ambori deting fi sanang fo reantenangne. Wau kontai tonana, rurai mambiriu tuti Yesusi wonongfo mani, ambori fiembaitafo wobua rai.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Enemutituai sauaraifa kariri kaiwo netawea imadurai nanai, weo Sengnei ambori dohong awai tuti mambiriu we wau we ambori boitawanai.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Aromuo ninai pampang. Kaiwo Mahikaio imadura fo mani, kaiwo kariri Yesus Kristusi, mano weriria na Mananu Dauti ma. Andino suwi na marareha rorong foi tuti weMampariri ne. Sengnei ne Kaiwo Mahikai nanai yeiririai pampang,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 donio wedaya isodai dadirane pariao eru aitamuo warahu awehu ne tarai toyario inontarai memuna ete weming inontarai. Enari tonanai we ambori Sengnei ne Kaiwone iwuwuai ahang fanai. Manamo todoni kontai Sengnei ne Kaiwo Mahikai ne manei wemambiriu we yu aitamuoa kaha.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nanai aino wedaya itawang yaua mutu na fifiani kontai aino isodaira ne ambori inontarai Seng Allai dirisa kawuru we feririsa na Kristus Yesusia fosa etaramio ne Kaiwofo, eroasoai tuti eminohi wenumainu ria Allai na ne sambewaraio dadai fo.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Kaiwo isoi ninai wetarai, amani,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Na dadira rorong fo tatawang tata,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Tatawing taroasoai wei fo ki,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Boretawang inontaraiwasa pampang we etohong kariri fi isoi nanai. Na Allai urengreafo bounausa ambori wiro esawa we kaiwo netawea fo fanai. Weo nanai wiro kia fiea kaha, mae kia te ne karirafo we mano etaramioa fosa.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Rurai paria ambori Seng Allai piraise ria wau tuti yoaso wau weinontarai mosi we rufi wei. Nana mani mumaya tuti fi nari wa kaha. Mae bounauwai na mai aunau wetarai na Allai fo.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Kotai weru kaiwo mai kaha fo, amani kaiwoaririo wedua inontarai esomi we Allai, weo inontarai emadu tonana nesa wedaya ambori inontarai esomi we Allai ahang kaha.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ene aunaufo dang sawarai ne tarai toyari fimaninang ang. Himeneusi tuti Filetusi uru uwefiainawiai kariri inontarai tonana nesa,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 weo utawera ura siai weru Sengne ne aunau wetarai taroasoa fo. Mae etaunau kaiwofeai siai weru Sengne ne Kaiwone, amani kariri mansuwi-suwifo. Eteyo Allai duwi inontaraine kiai na marareha rorong fo kawuru ampa, ampafe tamarereha ki wape wiro rahida mansuwi-suwi fei ahang kaha. Aunau nani wedaya inontarai manea eroaso Yesusi ahang kaha.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Wape Seng Allai wiro aroporo ne Kaiwo Arera fo kaha, amani sawing mano taroasoi ne tata kaha. Ne Kaiwo Arera nanai ne tarai toyari kamirangno soa mitu, mandoni kontai wiro biatari kaha. Na ne Kaiwofo rabuang bei dotu toninai:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Na inontarai ne ra bitoya ne munu fiabai bei mani ne fianggeng bitoya, toyari rewangguai, morimori, babeu, tuti fisiai. Fianggeng nanai, weaifa nari na peraki tuti emasi, amani we nari fi mai pari naya fo, wape weai kontai nari na ai tuti kahofa ura, amani we nari fi mayea fo nayai ete ohonaifa we fi werarika fo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ampafe inontarai manei masino fiotourai weru ne sasarifo tuti ketai weru aunau mai kaha fo, nana mani ne tarai toyari fianggeng mai nari na emasi na munu anta nani. Toyari finanai, i mesi we yufi we Allai, mirarebanai, tuti meinenang we niari fi fuba doni kontai wei.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Kotai weru fi mai kahaio bariboaifesa enemirorong dohong we enari wa. Mae ruraifa we bohong kariri Seng Allai ne dawiafo, amani roaso te ne Kaiwofo, enemuwawu inontarai, munohi na mai ria inontarai siai, tuti enemurorongwai mirarebanai. Bohong kariri nanai kiai ria mano enemitawang Sempaisi na enemirorong mirarebanai we wiwiainsa fosa.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Dohonao kontai inontaraio esawa we kaiwo fosa fanai. Ewebonggoi, ewaitawang sobu fiea kaha, tuti boitawanaifa weo ne tonanane wiro kia maifea kaha mae wedaya moroa terai.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Inontarai yufi we Sengnei mani, wiro sawa funong inontarai kaha, mae enerorong denteng we inontarai fuba nini kiai, sewai we deunau inontarai na mai tuti kesou funoma kaha.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 I mani todoni kontaio ne kaiwo manang, deunau inontarai mano eteiaya ne kaiwo fosa, ambori tarahio Allai dohong rang wesa na ne tonanane, we etaraberasa weru sasari etohoni foi, tuti etaroanso Kaiwo wetarai na Seng Allai fo,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ambori ekaharai weru Saminseni warang rorong fo. Weo Saminseni tefusa ampa, toyari etaukaha na ne wai tepari fo, ambori wedayasa etohong kariri ne dawiafo.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.