2 Timóteo 2

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timotiuse, nehu kaisungwa wau, Kristus Yesusi dohong beng we wau, ampafe tawing nemu taraiwai wei ambori dohong ne mambiriu we wau, ambori ro riati pampang.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Sengnei ne Kaiwo Mahikai taramuoai kawuru ria yau na kaiwasa bitoya foi euremireafea nanai, wau kontai ruai inontarai roasosa manea we etairiri kaiwo nanai. Inontarai roasosa nanisa mani bounausa tuti roasosa ambori ea kontai esawai we etaunau inontarai siai manea.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Wodai dadirafea toyari amea nina we boiriri Kristus Yesusi mani, tawang wauwa mutu na dadira rorong nanai, ne tarai toyari rai mamunao sodai dadira foa mani sawania mitu na ne dadira rorong fo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tuti rai mamuna manei yufi mani, sawing pari fi deyo niari siai fo, mae yurai paria we dohong kariri ne komandangfoi fi demi we niari fo na mai terai, ambori komandangfoi yoasoi tuti piraise wei. Tonanai kontai we wau, dohonao uremu nayai towana toninai we fi siai fanai, mae uremu nayai terai na fi Kristusi dawiai we ru fo terai na mai, ambori Kristusi yoaso wau tuti piraise we wau.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Kontai we inontarai emei bari we fiembaitafea, emei na mai kariri fiainawiai we mei toa fo mani, ambori esobu fiembaitai nanai. Tonanai kontai we wau, tawang wau tuti rurai we bohong kariri fianai aino Kristusi dawi wea fo na mai ambori wobu fiembaitafo ki.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Mano etohong romi fosa kontai tonanai, mano yurai mambiriufo andino ambori deting fi sanang fo reantenangne. Wau kontai tonana, rurai mambiriu tuti Yesusi wonongfo mani, ambori fiembaitafo wobua rai.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Enemutituai sauaraifa kariri kaiwo netawea imadurai nanai, weo Sengnei ambori dohong awai tuti mambiriu we wau we ambori boitawanai.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Aromuo ninai pampang. Kaiwo Mahikaio imadura fo mani, kaiwo kariri Yesus Kristusi, mano weriria na Mananu Dauti ma. Andino suwi na marareha rorong foi tuti weMampariri ne. Sengnei ne Kaiwo Mahikai nanai yeiririai pampang,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 donio wedaya isodai dadirane pariao eru aitamuo warahu awehu ne tarai toyario inontarai memuna ete weming inontarai. Enari tonanai we ambori Sengnei ne Kaiwone iwuwuai ahang fanai. Manamo todoni kontai Sengnei ne Kaiwo Mahikai ne manei wemambiriu we yu aitamuoa kaha.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nanai aino wedaya itawang yaua mutu na fifiani kontai aino isodaira ne ambori inontarai Seng Allai dirisa kawuru we feririsa na Kristus Yesusia fosa etaramio ne Kaiwofo, eroasoai tuti eminohi wenumainu ria Allai na ne sambewaraio dadai fo.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kaiwo isoi ninai wetarai, amani,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Na dadira rorong fo tatawang tata,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Tatawing taroasoai wei fo ki,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Boretawang inontaraiwasa pampang we etohong kariri fi isoi nanai. Na Allai urengreafo bounausa ambori wiro esawa we kaiwo netawea fo fanai. Weo nanai wiro kia fiea kaha, mae kia te ne karirafo we mano etaramioa fosa.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Rurai paria ambori Seng Allai piraise ria wau tuti yoaso wau weinontarai mosi we rufi wei. Nana mani mumaya tuti fi nari wa kaha. Mae bounauwai na mai aunau wetarai na Allai fo.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kotai weru kaiwo mai kaha fo, amani kaiwoaririo wedua inontarai esomi we Allai, weo inontarai emadu tonana nesa wedaya ambori inontarai esomi we Allai ahang kaha.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ene aunaufo dang sawarai ne tarai toyari fimaninang ang. Himeneusi tuti Filetusi uru uwefiainawiai kariri inontarai tonana nesa,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 weo utawera ura siai weru Sengne ne aunau wetarai taroasoa fo. Mae etaunau kaiwofeai siai weru Sengne ne Kaiwone, amani kariri mansuwi-suwifo. Eteyo Allai duwi inontaraine kiai na marareha rorong fo kawuru ampa, ampafe tamarereha ki wape wiro rahida mansuwi-suwi fei ahang kaha. Aunau nani wedaya inontarai manea eroaso Yesusi ahang kaha.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Wape Seng Allai wiro aroporo ne Kaiwo Arera fo kaha, amani sawing mano taroasoi ne tata kaha. Ne Kaiwo Arera nanai ne tarai toyari kamirangno soa mitu, mandoni kontai wiro biatari kaha. Na ne Kaiwofo rabuang bei dotu toninai:
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Na inontarai ne ra bitoya ne munu fiabai bei mani ne fianggeng bitoya, toyari rewangguai, morimori, babeu, tuti fisiai. Fianggeng nanai, weaifa nari na peraki tuti emasi, amani we nari fi mai pari naya fo, wape weai kontai nari na ai tuti kahofa ura, amani we nari fi mayea fo nayai ete ohonaifa we fi werarika fo.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ampafe inontarai manei masino fiotourai weru ne sasarifo tuti ketai weru aunau mai kaha fo, nana mani ne tarai toyari fianggeng mai nari na emasi na munu anta nani. Toyari finanai, i mesi we yufi we Allai, mirarebanai, tuti meinenang we niari fi fuba doni kontai wei.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Kotai weru fi mai kahaio bariboaifesa enemirorong dohong we enari wa. Mae ruraifa we bohong kariri Seng Allai ne dawiafo, amani roaso te ne Kaiwofo, enemuwawu inontarai, munohi na mai ria inontarai siai, tuti enemurorongwai mirarebanai. Bohong kariri nanai kiai ria mano enemitawang Sempaisi na enemirorong mirarebanai we wiwiainsa fosa.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Dohonao kontai inontaraio esawa we kaiwo fosa fanai. Ewebonggoi, ewaitawang sobu fiea kaha, tuti boitawanaifa weo ne tonanane wiro kia maifea kaha mae wedaya moroa terai.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Inontarai yufi we Sengnei mani, wiro sawa funong inontarai kaha, mae enerorong denteng we inontarai fuba nini kiai, sewai we deunau inontarai na mai tuti kesou funoma kaha.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 I mani todoni kontaio ne kaiwo manang, deunau inontarai mano eteiaya ne kaiwo fosa, ambori tarahio Allai dohong rang wesa na ne tonanane, we etaraberasa weru sasari etohoni foi, tuti etaroanso Kaiwo wetarai na Seng Allai fo,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ambori ekaharai weru Saminseni warang rorong fo. Weo Saminseni tefusa ampa, toyari etaukaha na ne wai tepari fo, ambori wedayasa etohong kariri ne dawiafo.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.