2 Timóteo 2
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs BKJ
1 Timotiuse, nehu kaisungwa wau, Kristus Yesusi dohong beng we wau, ampafe tawing nemu taraiwai wei ambori dohong ne mambiriu we wau, ambori ro riati pampang.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Sengnei ne Kaiwo Mahikai taramuoai kawuru ria yau na kaiwasa bitoya foi euremireafea nanai, wau kontai ruai inontarai roasosa manea we etairiri kaiwo nanai. Inontarai roasosa nanisa mani bounausa tuti roasosa ambori ea kontai esawai we etaunau inontarai siai manea.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Wodai dadirafea toyari amea nina we boiriri Kristus Yesusi mani, tawang wauwa mutu na dadira rorong nanai, ne tarai toyari rai mamunao sodai dadira foa mani sawania mitu na ne dadira rorong fo.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tuti rai mamuna manei yufi mani, sawing pari fi deyo niari siai fo, mae yurai paria we dohong kariri ne komandangfoi fi demi we niari fo na mai terai, ambori komandangfoi yoasoi tuti piraise wei. Tonanai kontai we wau, dohonao uremu nayai towana toninai we fi siai fanai, mae uremu nayai terai na fi Kristusi dawiai we ru fo terai na mai, ambori Kristusi yoaso wau tuti piraise we wau.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Kontai we inontarai emei bari we fiembaitafea, emei na mai kariri fiainawiai we mei toa fo mani, ambori esobu fiembaitai nanai. Tonanai kontai we wau, tawang wau tuti rurai we bohong kariri fianai aino Kristusi dawi wea fo na mai ambori wobu fiembaitafo ki.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Mano etohong romi fosa kontai tonanai, mano yurai mambiriufo andino ambori deting fi sanang fo reantenangne. Wau kontai tonana, rurai mambiriu tuti Yesusi wonongfo mani, ambori fiembaitafo wobua rai.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Enemutituai sauaraifa kariri kaiwo netawea imadurai nanai, weo Sengnei ambori dohong awai tuti mambiriu we wau we ambori boitawanai.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Aromuo ninai pampang. Kaiwo Mahikaio imadura fo mani, kaiwo kariri Yesus Kristusi, mano weriria na Mananu Dauti ma. Andino suwi na marareha rorong foi tuti weMampariri ne. Sengnei ne Kaiwo Mahikai nanai yeiririai pampang,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 donio wedaya isodai dadirane pariao eru aitamuo warahu awehu ne tarai toyario inontarai memuna ete weming inontarai. Enari tonanai we ambori Sengnei ne Kaiwone iwuwuai ahang fanai. Manamo todoni kontai Sengnei ne Kaiwo Mahikai ne manei wemambiriu we yu aitamuoa kaha.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nanai aino wedaya itawang yaua mutu na fifiani kontai aino isodaira ne ambori inontarai Seng Allai dirisa kawuru we feririsa na Kristus Yesusia fosa etaramio ne Kaiwofo, eroasoai tuti eminohi wenumainu ria Allai na ne sambewaraio dadai fo.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kaiwo isoi ninai wetarai, amani,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Na dadira rorong fo tatawang tata,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Tatawing taroasoai wei fo ki,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Boretawang inontaraiwasa pampang we etohong kariri fi isoi nanai. Na Allai urengreafo bounausa ambori wiro esawa we kaiwo netawea fo fanai. Weo nanai wiro kia fiea kaha, mae kia te ne karirafo we mano etaramioa fosa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Rurai paria ambori Seng Allai piraise ria wau tuti yoaso wau weinontarai mosi we rufi wei. Nana mani mumaya tuti fi nari wa kaha. Mae bounauwai na mai aunau wetarai na Allai fo.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Kotai weru kaiwo mai kaha fo, amani kaiwoaririo wedua inontarai esomi we Allai, weo inontarai emadu tonana nesa wedaya ambori inontarai esomi we Allai ahang kaha.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ene aunaufo dang sawarai ne tarai toyari fimaninang ang. Himeneusi tuti Filetusi uru uwefiainawiai kariri inontarai tonana nesa,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 weo utawera ura siai weru Sengne ne aunau wetarai taroasoa fo. Mae etaunau kaiwofeai siai weru Sengne ne Kaiwone, amani kariri mansuwi-suwifo. Eteyo Allai duwi inontaraine kiai na marareha rorong fo kawuru ampa, ampafe tamarereha ki wape wiro rahida mansuwi-suwi fei ahang kaha. Aunau nani wedaya inontarai manea eroaso Yesusi ahang kaha.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Wape Seng Allai wiro aroporo ne Kaiwo Arera fo kaha, amani sawing mano taroasoi ne tata kaha. Ne Kaiwo Arera nanai ne tarai toyari kamirangno soa mitu, mandoni kontai wiro biatari kaha. Na ne Kaiwofo rabuang bei dotu toninai:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Na inontarai ne ra bitoya ne munu fiabai bei mani ne fianggeng bitoya, toyari rewangguai, morimori, babeu, tuti fisiai. Fianggeng nanai, weaifa nari na peraki tuti emasi, amani we nari fi mai pari naya fo, wape weai kontai nari na ai tuti kahofa ura, amani we nari fi mayea fo nayai ete ohonaifa we fi werarika fo.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ampafe inontarai manei masino fiotourai weru ne sasarifo tuti ketai weru aunau mai kaha fo, nana mani ne tarai toyari fianggeng mai nari na emasi na munu anta nani. Toyari finanai, i mesi we yufi we Allai, mirarebanai, tuti meinenang we niari fi fuba doni kontai wei.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Kotai weru fi mai kahaio bariboaifesa enemirorong dohong we enari wa. Mae ruraifa we bohong kariri Seng Allai ne dawiafo, amani roaso te ne Kaiwofo, enemuwawu inontarai, munohi na mai ria inontarai siai, tuti enemurorongwai mirarebanai. Bohong kariri nanai kiai ria mano enemitawang Sempaisi na enemirorong mirarebanai we wiwiainsa fosa.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Dohonao kontai inontaraio esawa we kaiwo fosa fanai. Ewebonggoi, ewaitawang sobu fiea kaha, tuti boitawanaifa weo ne tonanane wiro kia maifea kaha mae wedaya moroa terai.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Inontarai yufi we Sengnei mani, wiro sawa funong inontarai kaha, mae enerorong denteng we inontarai fuba nini kiai, sewai we deunau inontarai na mai tuti kesou funoma kaha.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 I mani todoni kontaio ne kaiwo manang, deunau inontarai mano eteiaya ne kaiwo fosa, ambori tarahio Allai dohong rang wesa na ne tonanane, we etaraberasa weru sasari etohoni foi, tuti etaroanso Kaiwo wetarai na Seng Allai fo,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ambori ekaharai weru Saminseni warang rorong fo. Weo Saminseni tefusa ampa, toyari etaukaha na ne wai tepari fo, ambori wedayasa etohong kariri ne dawiafo.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.