1 Tessalonicenses 5

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Doroi bohine meaine, tarahio wiro isoi kaririai we mea aha mau kaha kariri rahida bodoni andino Sengnei daraberahi nai aha ma fo.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Weo mantaung mea mewaitawanai ampa, weo rahida Sengnei daraberahi nai aha ma foi, da tantuma toyari we da we kiamananapi na diru rabuang, ampafe manei wiro deitawana kaha.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Inontarai eroasoa kaha fosa enemitituaitaifa weo eminohi na mai ampa, wiro esobu dadirafeai ete mamunafeai ahang kaha. Wape na rahida bonani faini esodai ne karirafo tuti eworu na tantuma ki. Finanai esodairai na tantuma paria, ne tarai toyari wiwinsanai amainafoi pirahai tantuma we deyo minohi. Tuti manei wiro kiaharai weru ne karira nana kaha.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Wape doroi mea mani wiro inontarai menayai na manantiti rorong fo di mea kaha, weo metaroanso Sempaisi fefe. Ambori rahida Sempaisi da aha ma foi, wiro mesoi mea kaha, ne tarai toyari mananapio da tantuma ma fe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mea kiai mani inontaraio menayai na Kristusi ne sambewara rorong fo di mea. Tuti tata mani wiro inontaraio tanayai na mamantiti rorong ne di tata kaha, ete arikang mamantiti di tata kaha, weo inontarai eroasoa kaha fosa ansaino enai na mamantiti rorong fo ne.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ampafe dohonao tatena kariri inontarai siai nanisa fe. Mae todoni kontaio tamainenang tatamang tuti tabiriu we tateiaya ne karirafo.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Weo diru wori kaiwasa etena ki, tuti mano emayeru biriu nesa kontai diru wori etunung ye emayeru ki, wiro emainenang etanansiau kaha.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Wape tata mani inontaraio tanayai na rahidafo di tata, amani na sambewarai rorong fo. Ampafe tateiaya ne mai kaha fo. Taroaso Sempaisi mutu tuti taenemiwawu inontarai siai, ambori tawemambiriu we tatoaria mutu. Nana mani tane tarai toyari afai mamunao sensuni na ansung besi ambori doaria mutu ma mamuna rorong fo. Kontai toyari afai mamuna foi we sata ne sapewi besi foi we weduari fo, tata kontai taenemitawanaia mutu we Allai ambori feriri tata ki. Fininai ne tarai toyari sapewi besi we wedua tata weru ne mai kaha fo.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Weo Allai wiro yuai tata we ambori tasobu aiboifo kaha, mae we feriri tata na tane Seng Yesus Kristusi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 I mireha we tata ambori na rahida daraberahi nai aha ma fo mani, rabuang bonani tamarareha kawurua ete, tatarang te, taminohi riati.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ampafe metaunau wawera mea tuti mefata wawera mea, kariri fianai aino menari kawurua nanai, ambori menemirorong mitubaru aha.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Doroi meaine, antorutang mea we metato mano erurai paria we erufi bitoya we mea fosa, amani ewiwiaing mea na Sempaisi tuti esua mea we menari fi mai fo.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Metatosa we inontaraio atosa disa, tuti menemiwawusa paria weo fi eru we mea wa. Meminohi na mai tuti meweboyari.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Antoranggewa mea kontai we, mesua mano ewata etena funoma fosa ambori erufi, metaunau mano enemimameata fosa ambori enemitawanai, tuti mefata inontaraio eroasoa mutu kaha fosa. Memanang we mandoni kontai.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Metanansiau, manei dapa mane wau mani, bapai ahang fanai, mae meruraifa we menari ne bengfo we mea tuti we mandoni kontai.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Nunca deixem de orar.
18 — ausente —
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Dohonao meteiaya fio Nuaninu Mirarebanai foi niari fo fe.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Dohonao mesahu tawang kaiwo Nuaninu Mirarebana nei dohonai we mea wa fe.
20 Não desprezem as profecias,
21 Kaiwoariri fuba metaramioa fo, metitua weaifa, we kaiwofo tarai na Allai ete bireri e. Ambori ne wetarai na Allaifo aino merutawanai.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Mehatai weru fi mai kaha fo kiai.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Kadono Allai mantauni, mano dohong tata tanumiruainso ne maifo, niari menemirorongwai mirarebanai.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Allai niari kariri finana rai, weo i sahu mea kawuru ampa we merariati fefe, tuti fianai aino medura fo dohong kaririai.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Doroi meaine, mewenadi we antoru kontai.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Metaikaririai we tane doroiwasa we antoenemiwawusa tuti antoranatu ene mahikaifea.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na Sempaisi wonongne, yutang mea na tapapa we metato kaiwo anatu nini we tane doroio eroasoa wasa kiai.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Kadono tane Seng Yesus Kristusi dohong ne bengfo arora we mea.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.