1 Tessalonicenses 5

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Doroi bohine meaine, tarahio wiro isoi kaririai we mea aha mau kaha kariri rahida bodoni andino Sengnei daraberahi nai aha ma fo.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Weo mantaung mea mewaitawanai ampa, weo rahida Sengnei daraberahi nai aha ma foi, da tantuma toyari we da we kiamananapi na diru rabuang, ampafe manei wiro deitawana kaha.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Inontarai eroasoa kaha fosa enemitituaitaifa weo eminohi na mai ampa, wiro esobu dadirafeai ete mamunafeai ahang kaha. Wape na rahida bonani faini esodai ne karirafo tuti eworu na tantuma ki. Finanai esodairai na tantuma paria, ne tarai toyari wiwinsanai amainafoi pirahai tantuma we deyo minohi. Tuti manei wiro kiaharai weru ne karira nana kaha.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Wape doroi mea mani wiro inontarai menayai na manantiti rorong fo di mea kaha, weo metaroanso Sempaisi fefe. Ambori rahida Sempaisi da aha ma foi, wiro mesoi mea kaha, ne tarai toyari mananapio da tantuma ma fe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Mea kiai mani inontaraio menayai na Kristusi ne sambewara rorong fo di mea. Tuti tata mani wiro inontaraio tanayai na mamantiti rorong ne di tata kaha, ete arikang mamantiti di tata kaha, weo inontarai eroasoa kaha fosa ansaino enai na mamantiti rorong fo ne.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ampafe dohonao tatena kariri inontarai siai nanisa fe. Mae todoni kontaio tamainenang tatamang tuti tabiriu we tateiaya ne karirafo.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Weo diru wori kaiwasa etena ki, tuti mano emayeru biriu nesa kontai diru wori etunung ye emayeru ki, wiro emainenang etanansiau kaha.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wape tata mani inontaraio tanayai na rahidafo di tata, amani na sambewarai rorong fo. Ampafe tateiaya ne mai kaha fo. Taroaso Sempaisi mutu tuti taenemiwawu inontarai siai, ambori tawemambiriu we tatoaria mutu. Nana mani tane tarai toyari afai mamunao sensuni na ansung besi ambori doaria mutu ma mamuna rorong fo. Kontai toyari afai mamuna foi we sata ne sapewi besi foi we weduari fo, tata kontai taenemitawanaia mutu we Allai ambori feriri tata ki. Fininai ne tarai toyari sapewi besi we wedua tata weru ne mai kaha fo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Weo Allai wiro yuai tata we ambori tasobu aiboifo kaha, mae we feriri tata na tane Seng Yesus Kristusi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 I mireha we tata ambori na rahida daraberahi nai aha ma fo mani, rabuang bonani tamarareha kawurua ete, tatarang te, taminohi riati.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ampafe metaunau wawera mea tuti mefata wawera mea, kariri fianai aino menari kawurua nanai, ambori menemirorong mitubaru aha.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Doroi meaine, antorutang mea we metato mano erurai paria we erufi bitoya we mea fosa, amani ewiwiaing mea na Sempaisi tuti esua mea we menari fi mai fo.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Metatosa we inontaraio atosa disa, tuti menemiwawusa paria weo fi eru we mea wa. Meminohi na mai tuti meweboyari.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Antoranggewa mea kontai we, mesua mano ewata etena funoma fosa ambori erufi, metaunau mano enemimameata fosa ambori enemitawanai, tuti mefata inontaraio eroasoa mutu kaha fosa. Memanang we mandoni kontai.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Metanansiau, manei dapa mane wau mani, bapai ahang fanai, mae meruraifa we menari ne bengfo we mea tuti we mandoni kontai.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 — ausente —
16 Alegrem-se sempre.
17 — ausente —
17 Orem continuamente.
18 — ausente —
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Dohonao meteiaya fio Nuaninu Mirarebanai foi niari fo fe.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Dohonao mesahu tawang kaiwo Nuaninu Mirarebana nei dohonai we mea wa fe.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kaiwoariri fuba metaramioa fo, metitua weaifa, we kaiwofo tarai na Allai ete bireri e. Ambori ne wetarai na Allaifo aino merutawanai.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Mehatai weru fi mai kaha fo kiai.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Kadono Allai mantauni, mano dohong tata tanumiruainso ne maifo, niari menemirorongwai mirarebanai.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Allai niari kariri finana rai, weo i sahu mea kawuru ampa we merariati fefe, tuti fianai aino medura fo dohong kaririai.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Doroi meaine, mewenadi we antoru kontai.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Metaikaririai we tane doroiwasa we antoenemiwawusa tuti antoranatu ene mahikaifea.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na Sempaisi wonongne, yutang mea na tapapa we metato kaiwo anatu nini we tane doroio eroasoa wasa kiai.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kadono tane Seng Yesus Kristusi dohong ne bengfo arora we mea.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.