1 Tessalonicenses 5
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NAA
1 Doroi bohine meaine, tarahio wiro isoi kaririai we mea aha mau kaha kariri rahida bodoni andino Sengnei daraberahi nai aha ma fo.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Weo mantaung mea mewaitawanai ampa, weo rahida Sengnei daraberahi nai aha ma foi, da tantuma toyari we da we kiamananapi na diru rabuang, ampafe manei wiro deitawana kaha.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Inontarai eroasoa kaha fosa enemitituaitaifa weo eminohi na mai ampa, wiro esobu dadirafeai ete mamunafeai ahang kaha. Wape na rahida bonani faini esodai ne karirafo tuti eworu na tantuma ki. Finanai esodairai na tantuma paria, ne tarai toyari wiwinsanai amainafoi pirahai tantuma we deyo minohi. Tuti manei wiro kiaharai weru ne karira nana kaha.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Wape doroi mea mani wiro inontarai menayai na manantiti rorong fo di mea kaha, weo metaroanso Sempaisi fefe. Ambori rahida Sempaisi da aha ma foi, wiro mesoi mea kaha, ne tarai toyari mananapio da tantuma ma fe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Mea kiai mani inontaraio menayai na Kristusi ne sambewara rorong fo di mea. Tuti tata mani wiro inontaraio tanayai na mamantiti rorong ne di tata kaha, ete arikang mamantiti di tata kaha, weo inontarai eroasoa kaha fosa ansaino enai na mamantiti rorong fo ne.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ampafe dohonao tatena kariri inontarai siai nanisa fe. Mae todoni kontaio tamainenang tatamang tuti tabiriu we tateiaya ne karirafo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Weo diru wori kaiwasa etena ki, tuti mano emayeru biriu nesa kontai diru wori etunung ye emayeru ki, wiro emainenang etanansiau kaha.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wape tata mani inontaraio tanayai na rahidafo di tata, amani na sambewarai rorong fo. Ampafe tateiaya ne mai kaha fo. Taroaso Sempaisi mutu tuti taenemiwawu inontarai siai, ambori tawemambiriu we tatoaria mutu. Nana mani tane tarai toyari afai mamunao sensuni na ansung besi ambori doaria mutu ma mamuna rorong fo. Kontai toyari afai mamuna foi we sata ne sapewi besi foi we weduari fo, tata kontai taenemitawanaia mutu we Allai ambori feriri tata ki. Fininai ne tarai toyari sapewi besi we wedua tata weru ne mai kaha fo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Weo Allai wiro yuai tata we ambori tasobu aiboifo kaha, mae we feriri tata na tane Seng Yesus Kristusi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 I mireha we tata ambori na rahida daraberahi nai aha ma fo mani, rabuang bonani tamarareha kawurua ete, tatarang te, taminohi riati.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ampafe metaunau wawera mea tuti mefata wawera mea, kariri fianai aino menari kawurua nanai, ambori menemirorong mitubaru aha.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Doroi meaine, antorutang mea we metato mano erurai paria we erufi bitoya we mea fosa, amani ewiwiaing mea na Sempaisi tuti esua mea we menari fi mai fo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Metatosa we inontaraio atosa disa, tuti menemiwawusa paria weo fi eru we mea wa. Meminohi na mai tuti meweboyari.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Antoranggewa mea kontai we, mesua mano ewata etena funoma fosa ambori erufi, metaunau mano enemimameata fosa ambori enemitawanai, tuti mefata inontaraio eroasoa mutu kaha fosa. Memanang we mandoni kontai.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Metanansiau, manei dapa mane wau mani, bapai ahang fanai, mae meruraifa we menari ne bengfo we mea tuti we mandoni kontai.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Dohonao meteiaya fio Nuaninu Mirarebanai foi niari fo fe.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Dohonao mesahu tawang kaiwo Nuaninu Mirarebana nei dohonai we mea wa fe.
20 Não desprezem as profecias.
21 Kaiwoariri fuba metaramioa fo, metitua weaifa, we kaiwofo tarai na Allai ete bireri e. Ambori ne wetarai na Allaifo aino merutawanai.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Mehatai weru fi mai kaha fo kiai.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Kadono Allai mantauni, mano dohong tata tanumiruainso ne maifo, niari menemirorongwai mirarebanai.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Allai niari kariri finana rai, weo i sahu mea kawuru ampa we merariati fefe, tuti fianai aino medura fo dohong kaririai.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Doroi meaine, mewenadi we antoru kontai.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Metaikaririai we tane doroiwasa we antoenemiwawusa tuti antoranatu ene mahikaifea.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Na Sempaisi wonongne, yutang mea na tapapa we metato kaiwo anatu nini we tane doroio eroasoa wasa kiai.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Kadono tane Seng Yesus Kristusi dohong ne bengfo arora we mea.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.