1 Tessalonicenses 4
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVI
1 Doroi meaine, kaiwo bitoya itoi kaririai kai ampa, wape yeo itoi fieai kontai aha. Na Seng Yesusi wonongne, antorutang mea na tapapa tuti antoranggewa mea, we merurai mambiriu aha we metohong kariri aunauo raminde nanai mesobuai ria antoru, kariri todoni meminohi toa wa, ambori Allai firaise we mea. Tarai antowaitawanai we meminohi toa wa tonanai ampa, wape antoranggewa mea weo metohong kaririai na mai pari aha.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Weo mewaitawang kariri kaiwo ametemi mea wea fe na Seng Yesusi ne mambiriufo ampa.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Weo fi Allai dawi weaifa we menari ne mani, menemirorongwai mirarebanai tuti mehatai weru maninawafoi kiai.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Nana mani mansiari-mansiari wau rurai we borara nemu taraiwai weru maninawafoi, boitawang weduari ambori murarebanai.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Dohonao maninawafoi tebung wedua uremuwara ambori amamuwa rirora funoma weaifa, kariri mano etaroanso Allai kaha fosa enarifo fe.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Tuti na fi tonina ne dohonao manei niari sasarifeai we ne doroi uroasoai ruhia foi fe, toyari enerorong dohong we ne doroi ne wiwingfoi ete ne mangfoi. Weo Sempaisi ambori dohong aiboi we inontarai enari sasari tonana nesa ki, kariri fianai aino raminde antoraretawang mea weai ananai.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Allai sahu tatane wiro we tamaninawa kaha, mae we tamararebanai tuti taminohi na mai.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ampefe mandoni dino deiaya kaiwo aunau nina mani, wiro deiaya inontaraine antoru kaha, mae deiaya Allai mano dohong Nuaninu Mirarebana foi we meawai wa.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Yo, tuti kariri todoni menemiwawu mene doroifosa fo, tarahio yeunau mea weai ahang kaha, weo mantaung mea mesobu aunau ria Allai kawuru ampa, kariri todoni menemiwawu wawera meawa.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Kasau ampa, we menemiwawu mene doroi eroasoa wasa kiai na nu Makedonia wai ampa. Tonanai ki, wape antoreyo antoranggewa mea aha we metohong kariri fininai na mai paria aha.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ne mai mani merurai we meminohi na mai ria inontarai siai, tuti wiro mesoro kaiwo fanai. Meuremi maya we merufi we mesobu fiang ete doi we fiata mea nai. Menari tonanai kariri fianai aino raminde antomadurai kawuru we meara wa.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ampafe na tonana ne, wiro menemitawang inontarai siai we efata mea kaha, tuti inontarai eroaso Allai kaha fosa ewati meminohi toa fo nanai etato mea.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Doroi meaine, antorohong weai paria, we dohonao meserawawera kariri fifianai aino mene doroio emararehara fosa esobua fo, ambori wiro menemirorong fituayai tuti mesai metaidu karera fe kariri inontarai siaio wiro enemitawang mansuwi-suwi kaha foi fe.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Weo tata mani taroasoai we Yesusi mireha tuti suwi kawuru ampa. Aino wedaya taroasoai kontai we Allai ambori duwi kaiwasa fuba eroaso Kristusi tuti emararehara fosa, we kiasara eminohi riati.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kariri ne nanaifa mani, antoraikaririai we mea mau, we Sengnei mantauni ne aunau medura ne toninai, na rahida Seng Yesusi daraberahi ma foi mani, mano tatarang ne tata wiro tane fafong tasobu Yesusi weru mano emarareha fosa kaha.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Weo na rahida bonani Seng Yesusi mantauni biari na rorafaisi meu, tuti sahu na raofuifoi fiabai paria, kontai wewai mano dedai foi sahu, tuti manei biui Allai ne songgerifoi. Tuti inontarai eroasoa fosa, mano emararehara fosa, Allai duwisa etoa fafong.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Akawuru wori, mano taminohi tatarang paria sobu rahida bonani, tahontaisa, Sengnei yuai tata ruhiai na kafafe rorong fo we tasobui na rorafaisi. Ainanaya taminohi riati wenumainu.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ampafe metaunau wawera mea na kaiwo nanai ambori menemirorongwai mitubaru.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.