1 Tessalonicenses 4
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARIB
1 Doroi meaine, kaiwo bitoya itoi kaririai kai ampa, wape yeo itoi fieai kontai aha. Na Seng Yesusi wonongne, antorutang mea na tapapa tuti antoranggewa mea, we merurai mambiriu aha we metohong kariri aunauo raminde nanai mesobuai ria antoru, kariri todoni meminohi toa wa, ambori Allai firaise we mea. Tarai antowaitawanai we meminohi toa wa tonanai ampa, wape antoranggewa mea weo metohong kaririai na mai pari aha.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Weo mewaitawang kariri kaiwo ametemi mea wea fe na Seng Yesusi ne mambiriufo ampa.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Weo fi Allai dawi weaifa we menari ne mani, menemirorongwai mirarebanai tuti mehatai weru maninawafoi kiai.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nana mani mansiari-mansiari wau rurai we borara nemu taraiwai weru maninawafoi, boitawang weduari ambori murarebanai.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Dohonao maninawafoi tebung wedua uremuwara ambori amamuwa rirora funoma weaifa, kariri mano etaroanso Allai kaha fosa enarifo fe.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Tuti na fi tonina ne dohonao manei niari sasarifeai we ne doroi uroasoai ruhia foi fe, toyari enerorong dohong we ne doroi ne wiwingfoi ete ne mangfoi. Weo Sempaisi ambori dohong aiboi we inontarai enari sasari tonana nesa ki, kariri fianai aino raminde antoraretawang mea weai ananai.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Allai sahu tatane wiro we tamaninawa kaha, mae we tamararebanai tuti taminohi na mai.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ampefe mandoni dino deiaya kaiwo aunau nina mani, wiro deiaya inontaraine antoru kaha, mae deiaya Allai mano dohong Nuaninu Mirarebana foi we meawai wa.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Yo, tuti kariri todoni menemiwawu mene doroifosa fo, tarahio yeunau mea weai ahang kaha, weo mantaung mea mesobu aunau ria Allai kawuru ampa, kariri todoni menemiwawu wawera meawa.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Kasau ampa, we menemiwawu mene doroi eroasoa wasa kiai na nu Makedonia wai ampa. Tonanai ki, wape antoreyo antoranggewa mea aha we metohong kariri fininai na mai paria aha.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ne mai mani merurai we meminohi na mai ria inontarai siai, tuti wiro mesoro kaiwo fanai. Meuremi maya we merufi we mesobu fiang ete doi we fiata mea nai. Menari tonanai kariri fianai aino raminde antomadurai kawuru we meara wa.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ampafe na tonana ne, wiro menemitawang inontarai siai we efata mea kaha, tuti inontarai eroaso Allai kaha fosa ewati meminohi toa fo nanai etato mea.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Doroi meaine, antorohong weai paria, we dohonao meserawawera kariri fifianai aino mene doroio emararehara fosa esobua fo, ambori wiro menemirorong fituayai tuti mesai metaidu karera fe kariri inontarai siaio wiro enemitawang mansuwi-suwi kaha foi fe.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Weo tata mani taroasoai we Yesusi mireha tuti suwi kawuru ampa. Aino wedaya taroasoai kontai we Allai ambori duwi kaiwasa fuba eroaso Kristusi tuti emararehara fosa, we kiasara eminohi riati.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Kariri ne nanaifa mani, antoraikaririai we mea mau, we Sengnei mantauni ne aunau medura ne toninai, na rahida Seng Yesusi daraberahi ma foi mani, mano tatarang ne tata wiro tane fafong tasobu Yesusi weru mano emarareha fosa kaha.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Weo na rahida bonani Seng Yesusi mantauni biari na rorafaisi meu, tuti sahu na raofuifoi fiabai paria, kontai wewai mano dedai foi sahu, tuti manei biui Allai ne songgerifoi. Tuti inontarai eroasoa fosa, mano emararehara fosa, Allai duwisa etoa fafong.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Akawuru wori, mano taminohi tatarang paria sobu rahida bonani, tahontaisa, Sengnei yuai tata ruhiai na kafafe rorong fo we tasobui na rorafaisi. Ainanaya taminohi riati wenumainu.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ampafe metaunau wawera mea na kaiwo nanai ambori menemirorongwai mitubaru.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.