1 Tessalonicenses 4
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NAA
1 Doroi meaine, kaiwo bitoya itoi kaririai kai ampa, wape yeo itoi fieai kontai aha. Na Seng Yesusi wonongne, antorutang mea na tapapa tuti antoranggewa mea, we merurai mambiriu aha we metohong kariri aunauo raminde nanai mesobuai ria antoru, kariri todoni meminohi toa wa, ambori Allai firaise we mea. Tarai antowaitawanai we meminohi toa wa tonanai ampa, wape antoranggewa mea weo metohong kaririai na mai pari aha.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Weo mewaitawang kariri kaiwo ametemi mea wea fe na Seng Yesusi ne mambiriufo ampa.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Weo fi Allai dawi weaifa we menari ne mani, menemirorongwai mirarebanai tuti mehatai weru maninawafoi kiai.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nana mani mansiari-mansiari wau rurai we borara nemu taraiwai weru maninawafoi, boitawang weduari ambori murarebanai.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Dohonao maninawafoi tebung wedua uremuwara ambori amamuwa rirora funoma weaifa, kariri mano etaroanso Allai kaha fosa enarifo fe.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Tuti na fi tonina ne dohonao manei niari sasarifeai we ne doroi uroasoai ruhia foi fe, toyari enerorong dohong we ne doroi ne wiwingfoi ete ne mangfoi. Weo Sempaisi ambori dohong aiboi we inontarai enari sasari tonana nesa ki, kariri fianai aino raminde antoraretawang mea weai ananai.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Allai sahu tatane wiro we tamaninawa kaha, mae we tamararebanai tuti taminohi na mai.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ampefe mandoni dino deiaya kaiwo aunau nina mani, wiro deiaya inontaraine antoru kaha, mae deiaya Allai mano dohong Nuaninu Mirarebana foi we meawai wa.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Yo, tuti kariri todoni menemiwawu mene doroifosa fo, tarahio yeunau mea weai ahang kaha, weo mantaung mea mesobu aunau ria Allai kawuru ampa, kariri todoni menemiwawu wawera meawa.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Kasau ampa, we menemiwawu mene doroi eroasoa wasa kiai na nu Makedonia wai ampa. Tonanai ki, wape antoreyo antoranggewa mea aha we metohong kariri fininai na mai paria aha.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ne mai mani merurai we meminohi na mai ria inontarai siai, tuti wiro mesoro kaiwo fanai. Meuremi maya we merufi we mesobu fiang ete doi we fiata mea nai. Menari tonanai kariri fianai aino raminde antomadurai kawuru we meara wa.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ampafe na tonana ne, wiro menemitawang inontarai siai we efata mea kaha, tuti inontarai eroaso Allai kaha fosa ewati meminohi toa fo nanai etato mea.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Doroi meaine, antorohong weai paria, we dohonao meserawawera kariri fifianai aino mene doroio emararehara fosa esobua fo, ambori wiro menemirorong fituayai tuti mesai metaidu karera fe kariri inontarai siaio wiro enemitawang mansuwi-suwi kaha foi fe.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Weo tata mani taroasoai we Yesusi mireha tuti suwi kawuru ampa. Aino wedaya taroasoai kontai we Allai ambori duwi kaiwasa fuba eroaso Kristusi tuti emararehara fosa, we kiasara eminohi riati.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Kariri ne nanaifa mani, antoraikaririai we mea mau, we Sengnei mantauni ne aunau medura ne toninai, na rahida Seng Yesusi daraberahi ma foi mani, mano tatarang ne tata wiro tane fafong tasobu Yesusi weru mano emarareha fosa kaha.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Weo na rahida bonani Seng Yesusi mantauni biari na rorafaisi meu, tuti sahu na raofuifoi fiabai paria, kontai wewai mano dedai foi sahu, tuti manei biui Allai ne songgerifoi. Tuti inontarai eroasoa fosa, mano emararehara fosa, Allai duwisa etoa fafong.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Akawuru wori, mano taminohi tatarang paria sobu rahida bonani, tahontaisa, Sengnei yuai tata ruhiai na kafafe rorong fo we tasobui na rorafaisi. Ainanaya taminohi riati wenumainu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ampafe metaunau wawera mea na kaiwo nanai ambori menemirorongwai mitubaru.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.