1 Tessalonicenses 5
Banna NT (AMF_SIM) vs BKJ
1 Imbanaanato, ogo yerin yin maaten wodanbee levenbesa yena thaapa zaskehe.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Harrna hambhidianna, Barjosa rooroninnivayno diibi sootika nivendettsi konin nivenam yedi yemal payya hayayse dheseeda dhese.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Eeno wul “Payyane, gaale qolehe” konin hamen wodanka, adhima burqo mayn sirmanam konin yedendettsi kaye dhesadhima kedar koda nive; hamin ko dahaakaar kedi dhaqehe.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Imbanaanato, yediar thipansa iinte yenin dahaamonna, ogono roorono diibidettsi yedar nivehe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Harrna hambhidianna, yedi wul shaakanbee rooronbesa iinte dahaana eenane; wodi sootinbee thipanbesa iinte dahaana eenatehe.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ta keeda qaymayse wosa metenam wottsintaka wo dee; waani eendettsi wo raatabhoode.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Harrna hambhidianna, raatayna sootinka keda raate; barin bardhaynaar sootinka keda bardhe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Wodiar shaakansa iinte wonin dohonna, wosa metenam wottsintaka wo dee; Barjodar woylamin qajintanbee nashimmakkonbeam qaashidettsi wo qaadhe; dhaqintansa qaabe yindar haydhenam wonnon metendar qoobhedettsi wo wode.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Barjo woam kinin kamoono woam wacimana dayma, wosa Imba maataa Yesus Kiristooska dhaqinta wonin haapoadettsine.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kiristoosin wona diyoono sadaka dahaa wo hannaar wo diydiannaar kimbesana kinka wonin doadettsine.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ogonante yedi keeda ta yenin hayendettsi, kinka kiam kiam kiilaate wocchinsee.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Imbanaanato, yesa shaarinte Barjosa waadimanka qajadhaate Imbaa wontea Yesuska yeam wottsaynabee kiilayna eenabeam yenin gobshoadettsi yeam woda miske.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Kesa waadiman goynka kattsi nashimmakkoka keam gobshee. Kinka kinkaar payyamoka dehee.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Imbanaanato, “Boosona eenaam wacimee; kurtumbhaynaam wocchinsee; eena kantaysa qolminaam kelshee; een wulna darshee” hamayse yeam woda kiile.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Hayyear eedina siya raqate siya kinin hayoamadettsi mete yesaam gishee; ogora sagi rooro wul kinka kinkabee een waani wulbena payya yer hayota wocchimbhee.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Rooro wul wozadhee;
16 Regozijai-vos sempre.
17 garma Barjoam miskee;
17 Orai sem cessar.
18 yer wulka Barjoam gobshee. Harrna hambhidianna, Barjosa bhocchino Yesus Kiristooska ogoam yenin hayoadettsine.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Manpas Gazansa waadimanam mareebhode;
19 Não apagueis o Espírito.
20 Barjokala qansayse eenna giidhenam bageebhode.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Yer wulam taysayse shedee; payya maatonamaar yedee.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Siya yer wulkalanka pegadhee.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Payyanam imea Barjoa yinti yer wulka yeam ki gazise; yesa manpasinbee, yesa sadanbee, yesa bishin wulbeam Imbaa wontea Yesus Kiristoosin niven wodanka siya yer yindar haapadhimina hayayse yeam ki toole.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yeam eelaa gon hama kinin dohonna, ogoam kida haye.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Imbanaanato, wona Barjoam miskee.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Imbanaana wulam gonin nashimmakkonka sunqintaka “Nagaya” kena hamee.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Warqatin koam imbanaana wulna nabbabadhoadettsi Imbaa wontea Yesussa naabenka yena ida giye.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Imbaa wontea Yesus Kiristoossa sunin imintono yenka ko dee.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.