Romanos 6

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 T̃eʼpaʼ eʼñe yeñoteñ amaʼt atet̃ yep̃atseʼtyeseʼt̃ ñeñt̃ ama cohuenayaye, Yomporpaʼ elloña nanac muererrya, att̃o peretnaʼhuerrnay yoʼchñar. T̃arraña amaʼt att̃eñpaʼ amach yotap̃saʼtatsto “ñeñt̃epñapaʼ oʼch alloʼna yep̃atseʼtyesnena ñeñt̃ sosyaʼtsañ t̃arroʼmar Yomporpaʼ nanquëpaʼt muerenana ñeñt̃ p̃atseʼtyeneʼ ñeñt̃ ama cohuenayaye ñam̃a ellopaʼ oʼchc̈hoʼ alla muererrya.”
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 T̃arraña amach errot̃enot̃ alloʼna yeseno p̃atseʼtyesnomueʼ ñeñt̃ ama cohuenayaye t̃arroʼmar oʼ yaʼypoʼñerr yoʼchñar allempot̃eñ oʼ yaguër Cristo.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Amaʼt señoteñeña ñeñt̃ tomaʼntena allempo yapataret̃ta Cristocop. Añ tomaʼntena att̃o oʼ yeparrocmaterr epay Cristo, atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromapreteña Cristo allohueney ñeñt̃ey apataret̃tetsa eʼñe yameʼñeñot̃ Cristo Jesús.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Allempo yapataret̃tapaʼ eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromapreteña Cristo ñam̃a atet̃ ñerraʼm c̈ho yepampapreteña Cristo. Allempoña Yomporpaʼ ahuoʼt tantaterran Puechemer eʼñe poʼhuamencot̃ ñeñt̃ atarr cohuen, yapaʼc̈hoʼña ñeñt̃ara poʼhuamencarot̃ña eʼñe cohuen oʼ etserrataterrnay yoct̃ap̃ña, ñeñt̃chaʼ atet̃ yocrrena.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 T̃arroʼmar eʼñe yeparrocmateñot̃ epay Cristo oʼ yerromaprecha. (Att̃ochña yaʼypoʼñerr ñeñt̃ ama cohuenayeʼ entapretenye Cristo.) Ñam̃a ñerraʼm yerromapreteña Cristo yeñoteñ oʼ yetantapretera att̃ochña yocrrerra eʼñe cohuen ñocop.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 T̃arroʼmar yeñoteñ ñeñt̃ey acheñey ñeñt̃ yeyoc̈hroʼtsen ñeñt̃ yoct̃apeʼchatayeʼt̃ sosyaʼtsañ ahuat̃ ñeñt̃paʼ oʼ aʼmchechataret̃etuerra atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ acorsoʼtam̃p̃saret̃ta epuet Cristo. Att̃ochña oʼhuañchaʼ cot̃apeʼchatseʼtatneney yoʼchñarañeña. Amach alloʼna taruasatnenye yoʼchñar.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃ pena arromñat̃. Ñehua, yapaʼ yeñoteñ ñerraʼm eseshaʼ rromatspaʼ amach errot̃enot̃ alloʼna cot̃apeʼchyesnenano sosyaʼtsañ. Yapaʼc̈hoʼña atet̃chaʼ yentena ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromuen, amach errot̃enot̃ alloʼna yoct̃apeʼchyesneno ñeñt̃ sosyaʼtsañ enten Yompor.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ñam̃a att̃o oʼ yerromaprecha Cristo, yapaʼ yeñoteñ ñam̃a eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristopaʼ alloña corretsayach, atet̃ pena ñapaʼ eʼñe corretsa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 T̃arroʼmar yapaʼ yeñoteñ Cristopaʼ oʼ tanterra poʼrromñot̃, amach alla rromuerreʼt̃e. Amach errot̃enot̃ alla oʼpatereʼt̃e rromueñets.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 T̃arroʼmar ñapaʼ att̃o rroma yoʼchñarecoppaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe parrocha rroma amaʼt allohuenacop. Ñam̃a att̃o correna t̃eʼ ñeñt̃paʼ eʼñe ora Pomporecpa.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Yapaʼc̈hoʼña att̃ecmuepaʼch yentena yam̃a yañeña. Eʼñe yerromapreteñot̃ Cristo Jesúspaʼ oʼch yaʼypoʼñerr yoʼchñar ñeñt̃oʼmarña amach errot̃enot̃ alla taruasaterryerro yoʼchñar. Ñam̃a t̃eʼpaʼ eʼñe yeparrocmateñot̃ Yepartseshar Cristopaʼ oʼch yocrraprecha eʼñe cohuen Yomporecop.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ oʼch notas, amach semnatatsche soʼchñarpaʼ oʼch alla taruasaterrnaserr saʼrromñat̃echets. Allochñapaʼ amach alloʼna sep̃atseʼtyesneno ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtatyenes sechets.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Amach semnatatsche sechets oʼch aña t̃orrena ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor. Añchaʼña oʼch saphuer Yompor sechets allochñapaʼ ñachña t̃orratenaya añecop ñeñt̃ eʼñe cohuen enten ña. Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromuen t̃arraña t̃eʼpaʼ oʼch alla yocrrerra cohuen Yomporecop.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 T̃arroʼmar t̃eʼpaʼ amach errot̃enot̃ alloʼna taruasatnenye yoʼchñar, t̃arroʼmar t̃eʼpaʼ añ yeyemtena Yompor att̃o muerenyapaʼ ahuoʼt aʼpoctatonay yoʼchñar. Ama añeyeʼ yeyemteno ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ yep̃ohua eshecchaʼ cohuen enteney Yompor.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 T̃eʼpaʼ yeñoteñ ama añeyeʼ yeyemteno ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃. Añña yeyemtena Yompor puemuereñot̃ eʼñe yenpueney. T̃arraña amaʼt att̃eñpaʼ ama pocteyaye oʼch alloʼna yesen p̃atseʼtyerrayerr ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor amaʼt mamesha.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃. Ñehua, yapaʼ yeñoteñ ñerraʼm eseshaʼ yemnen ñeñt̃chaʼ yetaruasateneʼ añe patsro, ñeñt̃paʼ poʼñoc̈h ñeñt̃chaʼ yepatronar yepen, ñam̃a eʼñech pauner yentatena att̃ochña ñeñt̃ach yameʼñena ñeñt̃ yepatronar yepen. Ñam̃a att̃ecmach yepena ñerraʼm añ yemnen yoʼchñarach yetaruasateneʼ, t̃arraña ñerraʼm añ yetaruasateneʼ yoʼchñarpaʼ ñeñt̃paʼ tsaʼtaterryach rromueñtso ñeñt̃ara coñcheñtso. T̃arraña ñerraʼm añ yameʼñena Yompor ñeñt̃ atet̃ oteney poʼñoñot̃, ñeñt̃paʼ alloch yorrtatyen eʼñe cohuen ñeñt̃ eʼñe atet̃ muenen ña.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ñam̃a sapaʼ ahuat̃paʼ aña setaruasatayeʼt̃ soʼchñar, t̃arraña t̃eʼñapaʼ eʼñe seyoc̈hrocmañen oʼ sameʼñera ora ñeñt̃ atet̃ pena Yompor paʼpot̃eñ ñeñt̃ara ñeñt̃ serrpareʼtataseteʼt̃. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ napaʼ atarr nocshena, atarr neparasyosoʼteñ Yompor socop.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼhuañchaʼ taruasaterrserr soʼchñar. Añchaʼña setaruasaterreʼ Yompor erraʼtsent̃eʼ muenen ña.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ñehua, Yompor poct̃ap̃ñot̃paʼ atet̃ netmaʼntatensa att̃o yocrrena acheñey arr patsro allochñapaʼ cohuenchaʼ c̈haponasa seyoc̈hro Yompor poct̃ap̃ña. Ñeñt̃ notenes poʼñoc̈hpaʼ ñeñt̃paʼ atet̃ sepeʼt̃ ahuat̃ eʼñe pocteʼ senteʼt̃ eʼñe ora sechtsohuen alloʼna seteʼt̃ p̃atseʼtnomueʼ sosyaʼtsañ ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor. T̃eʼpaʼc̈hoʼña att̃ecmuepaʼch eʼñe pocteʼ senteñ ora sechtsohuen oʼch sepomuerra Yomporecop, allochñapaʼ att̃och saʼcohuentataret̃terra eʼñe cohuen Partsocop ñeñt̃ eʼñe atet̃ muenen ña.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ñehua, ahuat̃ allempo aña setaruasatayeʼt̃ soʼchñarpaʼ ama añeyeʼ soct̃apeʼcheʼt̃e ñeñt̃ eʼñe cohuen enten Yompor.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 T̃arraña ñeñt̃ atet̃ sep̃atseʼtyeseʼt̃ sosyaʼtsañ ahuat̃paʼ ama es sherb̃aseʼt̃e amaʼt mamesha, ñeñt̃ara amaʼt t̃eʼpaʼ pencnaʼntatenes. Yapaʼ yeñoteñ ñeñt̃paʼ allach tsaʼtaterryañ rromueñtso, ñeñt̃ara coñcheñtso.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 T̃arraña t̃eʼpaʼ oʼhuañchaʼ alla taruasaterryerr yoʼchñar. Añchaʼña yet̃orrateneʼ Yompor poʼtaruas att̃och yesherbeñ. Allochñapaʼ ñach yetsaʼtenaya alloch yaʼcohuentataret̃terra eʼñe cohuen ñocop añe patsro. Allochñapaʼ att̃ochña aphuerrey allochña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ errponañohuen.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 T̃arroʼmar yoʼchñarpaʼ allach tsaʼtaterrya rromueñtso, ñeñt̃ara coñcheñtso. T̃arraña eʼñe yeparrocmateñot̃ epay Yepartseshar Cristo Jesúspaʼ Yomporñapaʼ aphuerreychaʼ eʼñe att̃a allochña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ errponañohuen.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.