Romanos 6
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI
1 T̃eʼpaʼ eʼñe yeñoteñ amaʼt atet̃ yep̃atseʼtyeseʼt̃ ñeñt̃ ama cohuenayaye, Yomporpaʼ elloña nanac muererrya, att̃o peretnaʼhuerrnay yoʼchñar. T̃arraña amaʼt att̃eñpaʼ amach yotap̃saʼtatsto “ñeñt̃epñapaʼ oʼch alloʼna yep̃atseʼtyesnena ñeñt̃ sosyaʼtsañ t̃arroʼmar Yomporpaʼ nanquëpaʼt muerenana ñeñt̃ p̃atseʼtyeneʼ ñeñt̃ ama cohuenayaye ñam̃a ellopaʼ oʼchc̈hoʼ alla muererrya.”
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 T̃arraña amach errot̃enot̃ alloʼna yeseno p̃atseʼtyesnomueʼ ñeñt̃ ama cohuenayaye t̃arroʼmar oʼ yaʼypoʼñerr yoʼchñar allempot̃eñ oʼ yaguër Cristo.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Amaʼt señoteñeña ñeñt̃ tomaʼntena allempo yapataret̃ta Cristocop. Añ tomaʼntena att̃o oʼ yeparrocmaterr epay Cristo, atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromapreteña Cristo allohueney ñeñt̃ey apataret̃tetsa eʼñe yameʼñeñot̃ Cristo Jesús.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Allempo yapataret̃tapaʼ eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromapreteña Cristo ñam̃a atet̃ ñerraʼm c̈ho yepampapreteña Cristo. Allempoña Yomporpaʼ ahuoʼt tantaterran Puechemer eʼñe poʼhuamencot̃ ñeñt̃ atarr cohuen, yapaʼc̈hoʼña ñeñt̃ara poʼhuamencarot̃ña eʼñe cohuen oʼ etserrataterrnay yoct̃ap̃ña, ñeñt̃chaʼ atet̃ yocrrena.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 T̃arroʼmar eʼñe yeparrocmateñot̃ epay Cristo oʼ yerromaprecha. (Att̃ochña yaʼypoʼñerr ñeñt̃ ama cohuenayeʼ entapretenye Cristo.) Ñam̃a ñerraʼm yerromapreteña Cristo yeñoteñ oʼ yetantapretera att̃ochña yocrrerra eʼñe cohuen ñocop.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 T̃arroʼmar yeñoteñ ñeñt̃ey acheñey ñeñt̃ yeyoc̈hroʼtsen ñeñt̃ yoct̃apeʼchatayeʼt̃ sosyaʼtsañ ahuat̃ ñeñt̃paʼ oʼ aʼmchechataret̃etuerra atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ acorsoʼtam̃p̃saret̃ta epuet Cristo. Att̃ochña oʼhuañchaʼ cot̃apeʼchatseʼtatneney yoʼchñarañeña. Amach alloʼna taruasatnenye yoʼchñar.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃ pena arromñat̃. Ñehua, yapaʼ yeñoteñ ñerraʼm eseshaʼ rromatspaʼ amach errot̃enot̃ alloʼna cot̃apeʼchyesnenano sosyaʼtsañ. Yapaʼc̈hoʼña atet̃chaʼ yentena ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromuen, amach errot̃enot̃ alloʼna yoct̃apeʼchyesneno ñeñt̃ sosyaʼtsañ enten Yompor.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ñam̃a att̃o oʼ yerromaprecha Cristo, yapaʼ yeñoteñ ñam̃a eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristopaʼ alloña corretsayach, atet̃ pena ñapaʼ eʼñe corretsa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 T̃arroʼmar yapaʼ yeñoteñ Cristopaʼ oʼ tanterra poʼrromñot̃, amach alla rromuerreʼt̃e. Amach errot̃enot̃ alla oʼpatereʼt̃e rromueñets.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 T̃arroʼmar ñapaʼ att̃o rroma yoʼchñarecoppaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe parrocha rroma amaʼt allohuenacop. Ñam̃a att̃o correna t̃eʼ ñeñt̃paʼ eʼñe ora Pomporecpa.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Yapaʼc̈hoʼña att̃ecmuepaʼch yentena yam̃a yañeña. Eʼñe yerromapreteñot̃ Cristo Jesúspaʼ oʼch yaʼypoʼñerr yoʼchñar ñeñt̃oʼmarña amach errot̃enot̃ alla taruasaterryerro yoʼchñar. Ñam̃a t̃eʼpaʼ eʼñe yeparrocmateñot̃ Yepartseshar Cristopaʼ oʼch yocrraprecha eʼñe cohuen Yomporecop.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ oʼch notas, amach semnatatsche soʼchñarpaʼ oʼch alla taruasaterrnaserr saʼrromñat̃echets. Allochñapaʼ amach alloʼna sep̃atseʼtyesneno ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtatyenes sechets.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Amach semnatatsche sechets oʼch aña t̃orrena ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor. Añchaʼña oʼch saphuer Yompor sechets allochñapaʼ ñachña t̃orratenaya añecop ñeñt̃ eʼñe cohuen enten ña. Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromuen t̃arraña t̃eʼpaʼ oʼch alla yocrrerra cohuen Yomporecop.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 T̃arroʼmar t̃eʼpaʼ amach errot̃enot̃ alloʼna taruasatnenye yoʼchñar, t̃arroʼmar t̃eʼpaʼ añ yeyemtena Yompor att̃o muerenyapaʼ ahuoʼt aʼpoctatonay yoʼchñar. Ama añeyeʼ yeyemteno ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ yep̃ohua eshecchaʼ cohuen enteney Yompor.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 T̃eʼpaʼ yeñoteñ ama añeyeʼ yeyemteno ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃. Añña yeyemtena Yompor puemuereñot̃ eʼñe yenpueney. T̃arraña amaʼt att̃eñpaʼ ama pocteyaye oʼch alloʼna yesen p̃atseʼtyerrayerr ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor amaʼt mamesha.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃. Ñehua, yapaʼ yeñoteñ ñerraʼm eseshaʼ yemnen ñeñt̃chaʼ yetaruasateneʼ añe patsro, ñeñt̃paʼ poʼñoc̈h ñeñt̃chaʼ yepatronar yepen, ñam̃a eʼñech pauner yentatena att̃ochña ñeñt̃ach yameʼñena ñeñt̃ yepatronar yepen. Ñam̃a att̃ecmach yepena ñerraʼm añ yemnen yoʼchñarach yetaruasateneʼ, t̃arraña ñerraʼm añ yetaruasateneʼ yoʼchñarpaʼ ñeñt̃paʼ tsaʼtaterryach rromueñtso ñeñt̃ara coñcheñtso. T̃arraña ñerraʼm añ yameʼñena Yompor ñeñt̃ atet̃ oteney poʼñoñot̃, ñeñt̃paʼ alloch yorrtatyen eʼñe cohuen ñeñt̃ eʼñe atet̃ muenen ña.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ñam̃a sapaʼ ahuat̃paʼ aña setaruasatayeʼt̃ soʼchñar, t̃arraña t̃eʼñapaʼ eʼñe seyoc̈hrocmañen oʼ sameʼñera ora ñeñt̃ atet̃ pena Yompor paʼpot̃eñ ñeñt̃ara ñeñt̃ serrpareʼtataseteʼt̃. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ napaʼ atarr nocshena, atarr neparasyosoʼteñ Yompor socop.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼhuañchaʼ taruasaterrserr soʼchñar. Añchaʼña setaruasaterreʼ Yompor erraʼtsent̃eʼ muenen ña.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ñehua, Yompor poct̃ap̃ñot̃paʼ atet̃ netmaʼntatensa att̃o yocrrena acheñey arr patsro allochñapaʼ cohuenchaʼ c̈haponasa seyoc̈hro Yompor poct̃ap̃ña. Ñeñt̃ notenes poʼñoc̈hpaʼ ñeñt̃paʼ atet̃ sepeʼt̃ ahuat̃ eʼñe pocteʼ senteʼt̃ eʼñe ora sechtsohuen alloʼna seteʼt̃ p̃atseʼtnomueʼ sosyaʼtsañ ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor. T̃eʼpaʼc̈hoʼña att̃ecmuepaʼch eʼñe pocteʼ senteñ ora sechtsohuen oʼch sepomuerra Yomporecop, allochñapaʼ att̃och saʼcohuentataret̃terra eʼñe cohuen Partsocop ñeñt̃ eʼñe atet̃ muenen ña.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ñehua, ahuat̃ allempo aña setaruasatayeʼt̃ soʼchñarpaʼ ama añeyeʼ soct̃apeʼcheʼt̃e ñeñt̃ eʼñe cohuen enten Yompor.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 T̃arraña ñeñt̃ atet̃ sep̃atseʼtyeseʼt̃ sosyaʼtsañ ahuat̃paʼ ama es sherb̃aseʼt̃e amaʼt mamesha, ñeñt̃ara amaʼt t̃eʼpaʼ pencnaʼntatenes. Yapaʼ yeñoteñ ñeñt̃paʼ allach tsaʼtaterryañ rromueñtso, ñeñt̃ara coñcheñtso.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 T̃arraña t̃eʼpaʼ oʼhuañchaʼ alla taruasaterryerr yoʼchñar. Añchaʼña yet̃orrateneʼ Yompor poʼtaruas att̃och yesherbeñ. Allochñapaʼ ñach yetsaʼtenaya alloch yaʼcohuentataret̃terra eʼñe cohuen ñocop añe patsro. Allochñapaʼ att̃ochña aphuerrey allochña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ errponañohuen.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 T̃arroʼmar yoʼchñarpaʼ allach tsaʼtaterrya rromueñtso, ñeñt̃ara coñcheñtso. T̃arraña eʼñe yeparrocmateñot̃ epay Yepartseshar Cristo Jesúspaʼ Yomporñapaʼ aphuerreychaʼ eʼñe att̃a allochña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ errponañohuen.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.