Romanos 6
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NTLH
1 T̃eʼpaʼ eʼñe yeñoteñ amaʼt atet̃ yep̃atseʼtyeseʼt̃ ñeñt̃ ama cohuenayaye, Yomporpaʼ elloña nanac muererrya, att̃o peretnaʼhuerrnay yoʼchñar. T̃arraña amaʼt att̃eñpaʼ amach yotap̃saʼtatsto “ñeñt̃epñapaʼ oʼch alloʼna yep̃atseʼtyesnena ñeñt̃ sosyaʼtsañ t̃arroʼmar Yomporpaʼ nanquëpaʼt muerenana ñeñt̃ p̃atseʼtyeneʼ ñeñt̃ ama cohuenayaye ñam̃a ellopaʼ oʼchc̈hoʼ alla muererrya.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 T̃arraña amach errot̃enot̃ alloʼna yeseno p̃atseʼtyesnomueʼ ñeñt̃ ama cohuenayaye t̃arroʼmar oʼ yaʼypoʼñerr yoʼchñar allempot̃eñ oʼ yaguër Cristo.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Amaʼt señoteñeña ñeñt̃ tomaʼntena allempo yapataret̃ta Cristocop. Añ tomaʼntena att̃o oʼ yeparrocmaterr epay Cristo, atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromapreteña Cristo allohueney ñeñt̃ey apataret̃tetsa eʼñe yameʼñeñot̃ Cristo Jesús.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Allempo yapataret̃tapaʼ eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromapreteña Cristo ñam̃a atet̃ ñerraʼm c̈ho yepampapreteña Cristo. Allempoña Yomporpaʼ ahuoʼt tantaterran Puechemer eʼñe poʼhuamencot̃ ñeñt̃ atarr cohuen, yapaʼc̈hoʼña ñeñt̃ara poʼhuamencarot̃ña eʼñe cohuen oʼ etserrataterrnay yoct̃ap̃ña, ñeñt̃chaʼ atet̃ yocrrena.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 T̃arroʼmar eʼñe yeparrocmateñot̃ epay Cristo oʼ yerromaprecha. (Att̃ochña yaʼypoʼñerr ñeñt̃ ama cohuenayeʼ entapretenye Cristo.) Ñam̃a ñerraʼm yerromapreteña Cristo yeñoteñ oʼ yetantapretera att̃ochña yocrrerra eʼñe cohuen ñocop.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 T̃arroʼmar yeñoteñ ñeñt̃ey acheñey ñeñt̃ yeyoc̈hroʼtsen ñeñt̃ yoct̃apeʼchatayeʼt̃ sosyaʼtsañ ahuat̃ ñeñt̃paʼ oʼ aʼmchechataret̃etuerra atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ acorsoʼtam̃p̃saret̃ta epuet Cristo. Att̃ochña oʼhuañchaʼ cot̃apeʼchatseʼtatneney yoʼchñarañeña. Amach alloʼna taruasatnenye yoʼchñar.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃ pena arromñat̃. Ñehua, yapaʼ yeñoteñ ñerraʼm eseshaʼ rromatspaʼ amach errot̃enot̃ alloʼna cot̃apeʼchyesnenano sosyaʼtsañ. Yapaʼc̈hoʼña atet̃chaʼ yentena ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromuen, amach errot̃enot̃ alloʼna yoct̃apeʼchyesneno ñeñt̃ sosyaʼtsañ enten Yompor.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ñam̃a att̃o oʼ yerromaprecha Cristo, yapaʼ yeñoteñ ñam̃a eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristopaʼ alloña corretsayach, atet̃ pena ñapaʼ eʼñe corretsa.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 T̃arroʼmar yapaʼ yeñoteñ Cristopaʼ oʼ tanterra poʼrromñot̃, amach alla rromuerreʼt̃e. Amach errot̃enot̃ alla oʼpatereʼt̃e rromueñets.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 T̃arroʼmar ñapaʼ att̃o rroma yoʼchñarecoppaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe parrocha rroma amaʼt allohuenacop. Ñam̃a att̃o correna t̃eʼ ñeñt̃paʼ eʼñe ora Pomporecpa.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Yapaʼc̈hoʼña att̃ecmuepaʼch yentena yam̃a yañeña. Eʼñe yerromapreteñot̃ Cristo Jesúspaʼ oʼch yaʼypoʼñerr yoʼchñar ñeñt̃oʼmarña amach errot̃enot̃ alla taruasaterryerro yoʼchñar. Ñam̃a t̃eʼpaʼ eʼñe yeparrocmateñot̃ Yepartseshar Cristopaʼ oʼch yocrraprecha eʼñe cohuen Yomporecop.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ oʼch notas, amach semnatatsche soʼchñarpaʼ oʼch alla taruasaterrnaserr saʼrromñat̃echets. Allochñapaʼ amach alloʼna sep̃atseʼtyesneno ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtatyenes sechets.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Amach semnatatsche sechets oʼch aña t̃orrena ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor. Añchaʼña oʼch saphuer Yompor sechets allochñapaʼ ñachña t̃orratenaya añecop ñeñt̃ eʼñe cohuen enten ña. Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yerromuen t̃arraña t̃eʼpaʼ oʼch alla yocrrerra cohuen Yomporecop.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 T̃arroʼmar t̃eʼpaʼ amach errot̃enot̃ alloʼna taruasatnenye yoʼchñar, t̃arroʼmar t̃eʼpaʼ añ yeyemtena Yompor att̃o muerenyapaʼ ahuoʼt aʼpoctatonay yoʼchñar. Ama añeyeʼ yeyemteno ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ yep̃ohua eshecchaʼ cohuen enteney Yompor.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 T̃eʼpaʼ yeñoteñ ama añeyeʼ yeyemteno ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃. Añña yeyemtena Yompor puemuereñot̃ eʼñe yenpueney. T̃arraña amaʼt att̃eñpaʼ ama pocteyaye oʼch alloʼna yesen p̃atseʼtyerrayerr ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor amaʼt mamesha.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha atet̃. Ñehua, yapaʼ yeñoteñ ñerraʼm eseshaʼ yemnen ñeñt̃chaʼ yetaruasateneʼ añe patsro, ñeñt̃paʼ poʼñoc̈h ñeñt̃chaʼ yepatronar yepen, ñam̃a eʼñech pauner yentatena att̃ochña ñeñt̃ach yameʼñena ñeñt̃ yepatronar yepen. Ñam̃a att̃ecmach yepena ñerraʼm añ yemnen yoʼchñarach yetaruasateneʼ, t̃arraña ñerraʼm añ yetaruasateneʼ yoʼchñarpaʼ ñeñt̃paʼ tsaʼtaterryach rromueñtso ñeñt̃ara coñcheñtso. T̃arraña ñerraʼm añ yameʼñena Yompor ñeñt̃ atet̃ oteney poʼñoñot̃, ñeñt̃paʼ alloch yorrtatyen eʼñe cohuen ñeñt̃ eʼñe atet̃ muenen ña.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ñam̃a sapaʼ ahuat̃paʼ aña setaruasatayeʼt̃ soʼchñar, t̃arraña t̃eʼñapaʼ eʼñe seyoc̈hrocmañen oʼ sameʼñera ora ñeñt̃ atet̃ pena Yompor paʼpot̃eñ ñeñt̃ara ñeñt̃ serrpareʼtataseteʼt̃. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ napaʼ atarr nocshena, atarr neparasyosoʼteñ Yompor socop.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼhuañchaʼ taruasaterrserr soʼchñar. Añchaʼña setaruasaterreʼ Yompor erraʼtsent̃eʼ muenen ña.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ñehua, Yompor poct̃ap̃ñot̃paʼ atet̃ netmaʼntatensa att̃o yocrrena acheñey arr patsro allochñapaʼ cohuenchaʼ c̈haponasa seyoc̈hro Yompor poct̃ap̃ña. Ñeñt̃ notenes poʼñoc̈hpaʼ ñeñt̃paʼ atet̃ sepeʼt̃ ahuat̃ eʼñe pocteʼ senteʼt̃ eʼñe ora sechtsohuen alloʼna seteʼt̃ p̃atseʼtnomueʼ sosyaʼtsañ ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor. T̃eʼpaʼc̈hoʼña att̃ecmuepaʼch eʼñe pocteʼ senteñ ora sechtsohuen oʼch sepomuerra Yomporecop, allochñapaʼ att̃och saʼcohuentataret̃terra eʼñe cohuen Partsocop ñeñt̃ eʼñe atet̃ muenen ña.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ñehua, ahuat̃ allempo aña setaruasatayeʼt̃ soʼchñarpaʼ ama añeyeʼ soct̃apeʼcheʼt̃e ñeñt̃ eʼñe cohuen enten Yompor.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 T̃arraña ñeñt̃ atet̃ sep̃atseʼtyeseʼt̃ sosyaʼtsañ ahuat̃paʼ ama es sherb̃aseʼt̃e amaʼt mamesha, ñeñt̃ara amaʼt t̃eʼpaʼ pencnaʼntatenes. Yapaʼ yeñoteñ ñeñt̃paʼ allach tsaʼtaterryañ rromueñtso, ñeñt̃ara coñcheñtso.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 T̃arraña t̃eʼpaʼ oʼhuañchaʼ alla taruasaterryerr yoʼchñar. Añchaʼña yet̃orrateneʼ Yompor poʼtaruas att̃och yesherbeñ. Allochñapaʼ ñach yetsaʼtenaya alloch yaʼcohuentataret̃terra eʼñe cohuen ñocop añe patsro. Allochñapaʼ att̃ochña aphuerrey allochña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ errponañohuen.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 T̃arroʼmar yoʼchñarpaʼ allach tsaʼtaterrya rromueñtso, ñeñt̃ara coñcheñtso. T̃arraña eʼñe yeparrocmateñot̃ epay Yepartseshar Cristo Jesúspaʼ Yomporñapaʼ aphuerreychaʼ eʼñe att̃a allochña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ errponañohuen.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.