Romanos 5
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ yeñoteñ eʼñe yeyemteñot̃a Jesucristo, Yomporñapaʼ eʼñe pocteʼ enteney, oʼhuañchaʼ yoroc̈henoʼtseney Yomporeshot̃, t̃arroʼmar Yepartseshar Jesucristopaʼ ahuoʼt aʼpoctatuerrnay yoʼchñar Yomporesho.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Eʼñe att̃ot̃ña Cristopaʼ c̈hapaterrey Yompor puemuereño att̃och c̈hocma bensareʼtam̃peney; ñeñt̃paʼ eʼñe yeyemteñot̃ Cristo. Ñam̃a yapaʼ eʼñech yocsheñeshaʼ yecueñ esempohuañenchaʼ eʼñe poctacma yecohuentapretera Yompor.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ñam̃a amaʼt yemueroc̈hteñot̃ oʼch yocshena t̃arroʼmar yeñoteñ eʼñe yemueroc̈hteñot̃paʼ allempoña yoct̃apeʼchen att̃och ahuamencat̃ p̃aʼy Yompor att̃ochña yaʼhuanten allohuen ñeñt̃ echarr yentyen.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ñam̃a att̃oña yaʼhuanten allohuen ñeñt̃ echarr yentyenpaʼ yapaʼ yeñoteñ Yomporñapaʼ eʼñech cohuen entuerrey. Ñam̃a ñerraʼm yeñoteñ Yomporpaʼ eʼñe cohuen enterrey, yapaʼ eʼñe yeyemteñot̃ oʼch yecuerr ñeñt̃ oʼpatatenya Yompor.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ñam̃a eʼñe yecueñot̃ ñeñt̃ oʼpatatenya Yompor ñapaʼ c̈hocmach aʼpoctatenan poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ oten yocop. Yapaʼ amaʼt esempapaʼ amach es yeʼnaterrayeʼt̃e poʼpoñ, t̃arroʼmar Yomporpaʼ ahuoʼt apuey Puecamquëñ ñeñt̃chaʼ yec̈hetsa yeyoc̈hro ñeñt̃chaʼña yeñotateneʼ att̃o Yomporpaʼ nanac morrentenya.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Yapaʼ yeñoteñ nanac morrentenya Yompor t̃arroʼmar ahuat̃paʼ ama es yoct̃apeʼchpeno amaʼt mamesha Yomporecop att̃och yequeshperrañ. T̃arraña Yomporñapaʼ eʼñe allempocmapaʼ ahuoʼt mueñan Puechemer Cristo añe patsro ñeñt̃chaʼ rromosets eʼñe yocop ñeñt̃ey ama es cot̃apeʼchetso cohuen amaʼt mamesha Yomporecop.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ñehua, yapaʼ arromñat̃eypaʼ yeñoteñ atarr t̃orrapoʼ att̃och yerroma poʼpsheññecop, amaʼt añ acheñrecop ñeñt̃ atarr cohuen. T̃arraña errot̃enopaʼ ama tama t̃orrapahuoyeʼ yenteno oʼch yerroma añ acheñrecop ñeñt̃ atarr amueraña.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 T̃arraña yapaʼ amaʼt allempo ora yep̃atseʼtyen sosyaʼtsañpaʼ eʼñe allempocmaña Cristopaʼ ahuoʼt rroma yocop. Att̃oña Yomporpaʼ eñotaterrey yapaʼ nanac morrentenya.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ eʼñe pocteʼ enteney Yompor t̃arroʼmar Cristopaʼ ahuoʼt rroma yocop. Elloña att̃ot̃ña aʼqueshp̃atey allochñapaʼ amach aʼcoñchataret̃eye amaʼt errponaña.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Amaʼt allempo ora yeʼmoñeʼteñ Yomporpaʼ Puechemerña poʼrromñot̃paʼ ahuoʼt eʼñe yamoʼtstannerra epay Pompor. Elloña t̃eʼpaʼ att̃o correna Cristopaʼ att̃oña yapaʼc̈hoʼña aʼqueshp̃aterreychaʼ.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Elloña t̃eʼpaʼ eʼñe yocsheña Yompor t̃arroʼmar Puechemer ñeñt̃ara Yepartseshar Jesucristopaʼ ahuoʼt amoʼtstaterrya eʼñe ña Pompor.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ahuat̃ puesheñarr yacma ñeñt̃ paʼsoʼcheñ Adánpaʼ ahuoʼt orrtatan at̃pareʼteñets añe patsro Yomporecop. Ñeñt̃oʼmarña allempot̃eñ allohueney ñeñt̃ey acheñeypaʼ eʼñe att̃ecma yep̃ohua. Ñam̃a allempopaʼ ahuoʼt anaret̃ta att̃och yoʼchñarot̃paʼ oʼch yerroma. Ñeñt̃oʼmarña allohueney ñeñt̃ey acheñeypaʼ oʼpatuaya rromueñets t̃arroʼmar allohueneypaʼ ñeñt̃a yeñot ñeñt̃ atet̃ p̃a ñanom yamoʼmteʼ Adán.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ñam̃a allempot̃eñ correʼt̃ Adán, acheñeneshaʼ arr patsropaʼ ñeñt̃a eñotet ñeñt̃ atet̃ at̃pareʼtan Adán Yompor. T̃arraña allempopaʼ ama eñalletenaʼ ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ alloch aʼcoñchataret̃terret.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 T̃arraña att̃era oʼpatenanet rromueñets eʼñe allempot̃eñ correʼt̃ Adán ñeñt̃a att̃era ñam̃a t̃arrempohua allempo correʼt̃ ñam̃a Moisés ñeñt̃ nahuet ñoñets. Amaʼt ama at̃pareʼteññañeto Yompor poʼñoñ eʼñe atet̃ at̃pareʼteʼt̃ Adán, t̃arraña att̃era oʼpatenanet rromueñets. (Ñeñt̃oʼmar yeñoteñ Adán poʼchñarot̃paʼ ahuoʼt anaret̃ta att̃och oʼpatuaya allohueney rromueñets.) Ñeñt̃ña yamoʼmteʼ Adánpaʼ aña oʼpatatuaya ñeñt̃ ama cohuenayaye, t̃arraña Yamoʼmteʼña Cristopaʼ allempo huapapaʼ ñapaʼ añña oʼpatatosya ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 T̃arroʼmar eʼñe pat̃parñesharrmorot̃ Adánpaʼ ama att̃eyaye ñerraʼm ñeñt̃ atet̃ atarr muerenya Cristo. T̃arroʼmar eʼñe puesheñarra poʼchñarot̃ oʼpatya rromueñets allohueney paʼnamen acheñey. T̃arraña elloñapaʼ eñall poʼpsheñeñ, ñeñt̃ara Jesucristo ñeñt̃ yemuererraya. Att̃oña Yomporpaʼ orrtatonay puemuereña yocop alloña nanac cohuen es apatueney eʼñe att̃a allohueney paʼnamen ñeñt̃ey acheñey.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ñam̃a ñeñt̃ atet̃ muererrya Yompor, ñeñt̃paʼ ama att̃eyaye ñerraʼm ñeñt̃ atet̃ oʼpatuaya ochñarets amaʼt eʼñe puesheñarrot̃a. T̃arroʼmar ñeñt̃ atet̃ p̃a Adán amaʼt parrochapaʼ ñeñt̃aña yoʼpatatuenaya coñcheñets. T̃arraña ñeñt̃ atet̃ aʼqueshp̃aterrey Yomporpaʼ ñeñt̃paʼ atet̃ p̃a. Amaʼt shonteñ yoʼchñarpaʼ ñañapaʼ eʼñech pocteʼ enteney eʼñe att̃a t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ oʼ aʼpoctatuonay Cristo.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ñam̃a att̃o eʼñe puesheñarrot̃a poʼchñarot̃ oʼpatenya rromueñets, t̃arraña elloña nanac muererrya Yompor att̃ot̃ña aʼrroyerrnay Puechemer ñeñt̃ara Jesucristo ñeñt̃ oʼ aʼpoctatuerrnay yoʼchñar Yomporesho att̃ochña yapaʼ corretsayach.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ att̃o eʼñe puesheñarrot̃a poʼchñarot̃ ahuoʼt oʼpatatyet coñcheñets, att̃ecma ñam̃a puesheñarr ñeñt̃ Jesucristopaʼ ahuoʼt p̃ohua ñeñt̃ eʼñe cohuen, alloña aʼpoctaterrey, att̃ochña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ errponohuañen.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Att̃o eʼñe puesheñarra ñeñt̃ Adán ñeñt̃ at̃pareʼteneʼ Yompor, ñeñt̃oʼmarña ñesharrmorot̃ Yomporñapaʼ eʼñe ochñat̃ocheʼ entueney amaʼt shonteʼ paʼnamenaʼttsocmay ñeñt̃ey acheñey. T̃arraña puesheñarr ñeñt̃ Cristo ñeñt̃ eʼñe cohuen ameʼñenaya Yompor, ñeñt̃ñapaʼ alloch eʼñe pocteʼ enteney Yompor, amaʼt shontey paʼnamenaʼttsocmay ñeñt̃ey acheñey.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ñam̃a allempo c̈hap allempoch anaret̃ta ñoñets ñeñt̃chaʼ eñotaterrahuet ñeñt̃chaʼ atet̃ pet ñam̃a ñeñt̃chaʼ ama atet̃ ap̃apahuo elloña allempopaʼ ñetpaʼ oʼ eñoterret atarr at̃parñat̃terret. T̃arraña amaʼt att̃o nanac yat̃pareʼtena elloña Yomporpaʼ nanac muererrya.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Att̃oña eʼñe yep̃atseʼtyeñot̃ ñeñt̃ ama cohuenayayepaʼ ahuoʼt anaret̃ta rromueñets ñeñt̃chaʼ yoʼpatenaya ñeñt̃ñapaʼ coñcheñets. T̃arraña elloña Jesucristo ñeñt̃ Yepartseshar yepen ahuoʼt orrtatonay att̃o Yomporpaʼ nanac muererrya att̃oña aʼpoctatuerrnay yoʼchñar. Att̃ochña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ errponohuañen.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.