Marcos 16
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 Oʼña huañ yet̃ allempo amesenet, María Magdalena ñam̃a Salomé ñam̃a poʼpsheñeñ María ñeñt̃ Jacobo pachor, ñetñapaʼ rañt̃aʼyesnenet eñmosat̃ ñeñt̃chaʼ anmaʼmuenet tsapat̃ Jesús puepampro alloch aʼyanaʼteretaʼ amaʼt rromot̃a.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Tsapat̃ allempo mot̃taʼmuena yet̃ñats temenc ñetñapaʼ eʼñe ahuat̃ecma ahuanmaʼmuenet Jesús puepampro. Oʼ t̃aya huapaʼmuena atsneʼpaʼ allempo ahuanmaʼmuenet.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ñetñapaʼ otannaʼtyesnomuet:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ñetña c̈hapatseta all, cohuostseta entoset mapueʼ oʼ aʼrrot̃eʼtaret̃tena aʼyenet̃, amaʼt ñeñt̃ mapueʼpaʼ añecmuen.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ñetña allempo beʼt̃ososet puepampro allñapaʼ all entoset puesheñarr huepueshaʼ all anen poʼcohuenrot̃. Paʼshtamñapaʼ atarr huallamaʼt̃, c̈ha t̃orats p̃anet pueyoc̈hret.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ñeñt̃ña mellañot̃eñerpaʼ atet̃ otapanet:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Allempoña mellañot̃eññapaʼ alla oterraneterr:
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Allempoña coyaneshac̈hno atet̃ otaret̃tet all Jesús puepampro, ñetña c̈haʼnmac̈herretpaʼ matenacma ahuanerret poʼyorñot̃etpaʼ c̈ha yonshemaʼtyesnerret. Pom̃chañot̃et amaʼt eʼñe eseshapaʼ ama errot̃enayeʼ otenayeʼ entnerreto.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Ñehua, ahuat̃ecma tanterra Jesús añe yet̃ro allempo mot̃taʼmuenerr yet̃ñats temenc. Allempo tanterrapaʼ añ ñanom orrterra María Magdalena. Ñeñt̃ña Maríapaʼ canc̈herrsheña oneñet̃ ñeñt̃ chorrayeʼt̃ Jesúsñapaʼ eʼñe quec̈hpatam̃p̃satuer.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Maríañapaʼ allent̃a ahuoʼ oʼch otenanaʼ ñeñt̃ epuet yemteʼt̃ Jesús all puellquëñot̃et atarr yahuanrrortenet.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ñetña allempo eʼmareʼchet oʼ tanterra Jesús, Maríapaʼ oʼcaʼye enter, ñetñapaʼ arepaʼtchaʼ ameʼñyeto.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Poʼpocheño Jesúspaʼ eʼñe poʼpoñot̃ orrterrana epsheña pueyochreshaʼ allempo chopeñeʼchnenet allampañoʼmar.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ñetñapaʼ allent̃a puerrerret oʼch otueret poʼpotantañ, arepaʼtchaʼña ameʼñaret̃tapuerreto ñeñt̃ atet̃ enteret ñamet Jesús.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Poʼpocheño Jesúspaʼ alla orrterranerr pueyochreshaʼ c̈harrasheña ñeñt̃ puechetsa pat̃err all rrallmeʼchenet. Ñañapaʼ atet̃ cot̃apeʼchatuenanetpaʼ atet̃ otuenanet:
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Allempoña Jesúspaʼ atet̃ oterraneterr:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Allohuen amaʼt erraʼtsena ñeñt̃chaʼ ameʼñerraya añ cohuen ñoñets ñam̃a ñeñt̃ pameʼñeñot̃etpaʼ apataret̃terretchaʼ ñetñapaʼ aʼqueshp̃ataret̃terretchaʼ. T̃arraña ñeñt̃chaʼ ama ameʼñerrtso, ñetñapaʼ amñaret̃terrach coñcheñtso.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ñeñt̃chaʼ nameʼñerraya ñocpuetpaʼ norrtaterranetchaʼ nepartsoña. Eʼñe na nesoʼchñoch quec̈hpatyesetchaʼ oneñet̃ec̈hno, ñam̃a eñosyesetchaʼ poʼpoñeʼttsocma ñoñtso.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ñam̃a ñerraʼm eʼñe potot̃et chetetchaʼ shechep̃, t̃arraña amach errot̃ p̃aneto; ñam̃a amaʼtchaʼ añ orret ñeñt̃ amtsañtetsa t̃arraña amach errot̃ p̃aneto. Ñam̃a ñerraʼm esempoch aʼp̃llaʼyeñet atsnañet̃, atsnañet̃ñapaʼ acrrerrocheʼch.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Oʼña atet̃ otuanerranet Partseshaʼ Jesúspaʼ allent̃a aʼtapater Pompor pueʼntaño, allñapaʼ anorruen eʼñe Pompor poʼcohuenrot̃, all partsotapretuera.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Pueyochreshaʼñapaʼ ahuanomyeset, serrpareʼtyesnomuet errap̃aren. Partseshaʼ Jesúspaʼ c̈hocma t̃orrapretenanet, orrtatenanet poʼpartsoña att̃och acheñeneshaʼ eʼñech eñotenanet ñeñt̃ atet̃ serrpareʼtyenet, ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h Parets poʼñoñ. Ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.