Hebreus 3
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Ñehua, yeñoteñ ñerraʼm eñall puepahuarr pocoll ñeñt̃ t̃omatenet eʼñe cohuen añchaʼña atarr cohuen yenten ñeñt̃ t̃omateneʼ. Amachña aña cohuen yenteno pocoll t̃arroʼmar pocollpaʼ ama ñot̃ayeʼ cohuenteno; eñallcaʼyeña pamoʼmteʼ ñeñt̃ aʼcohuentateneʼ. Att̃ecmach yeñch ñam̃a Jesús atarr cohuen t̃arroʼmar ñapaʼ att̃o ameʼñatana shonteʼ ñeñt̃chaʼ pueyochreneshaʼ p̃aʼ Pompor att̃oña t̃omatosan ñam̃a pocoll ñeñt̃ atarr cohuen ñeñt̃chaʼ paʼpaquëll pen Pompor. Moiséspaʼ amachña ñañeña atarr cohuen yenteno t̃arroʼmar ñapaʼ ama ñayeʼ t̃omataye ñeñt̃chaʼ paʼpaquëll perr Yompor.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Ñehua, yeñoteñ allohuen pocollpaʼ ama ñot̃ayeʼ yec̈hquëno; c̈hocmacaʼyeña eñall ñeñt̃ yec̈hcateneʼ. Ñeñt̃ yec̈hcateʼ esocmañen ñeñt̃ eñalletyetsa ñeñt̃paʼ Yomporña yec̈hcatuahueʼ.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Añña Moiséspaʼ eʼñe cohuen etsotan ñeñt̃ atet̃ yechya Yompor; ñeñt̃paʼ oʼch es eñotatyesan acheñeneshaʼ t̃arraña ñeñt̃paʼ tomaʼnteñtsa. Tsapat̃onet̃ña Yomporpaʼ oʼch eñotaterranet ñeñt̃ eʼñe eñotoc̈hen. Amaʼt eʼñe cohuen etsotenaneñ Moisés allohuenacop ñeñt̃ paʼpaquëll pen Yompor allempo, t̃arraña ñeñt̃ att̃o sherbenan Yompor paʼpacllopaʼ ñapaʼ att̃a pueñañra peñ Yompor. Amaña Puechemereyeʼña peñe.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Ñapaʼ añcaʼyeña Puechemer pen Cristo ñeñt̃chaʼ sherberrets tsapat̃onet̃ allohuenacop ñeñt̃chaʼ eʼñe paʼpaquëll perr Pompor. Ñapaʼ eʼñe cohuen etsoterran ñeñt̃ eʼñe Pomporecop. Allohueneypaʼ eʼñe paʼpaquëll p̃ohueney Yompor allchaʼ yec̈hena ña ñerraʼm alloʼnach huomenc yeyemuetneña att̃ochña eʼñe yocsheñeshocma yecuaʼhuanom ñeñt̃ oʼpatatenya.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Ñeñt̃oʼmarña Parets Puecamquëñot̃paʼ atet̃ oten all aquellcaret̃ Yompor poʼñoño ñeñt̃paʼ atet̃ oten:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 sañapaʼ c̈hochña seʼm̃ñoch, amachña c̈ha seʼcharrtatatsto seyoc̈her. Amach c̈ha sat̃pareʼtatsche atet̃ peʼt̃ israelneshaʼ ahuat̃ allempo chopeñeʼchyeseteʼt̃ amayo. Allñapaʼ epayeʼ atsrreʼmoc̈htanaʼtyesneteʼt̃.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 All amayo satañneshaññapaʼ atarr topatneteʼt̃ att̃oʼch eñotnet poʼñoc̈hoʼt̃eʼ atsaʼtatañen. Ñetpaʼ atet̃ p̃aʼyesneteʼt̃ amaʼt c̈hocma entyesoneteʼt̃ ñeñt̃ norrtatyesaneteʼt̃. Paʼtatsoch c̈harraʼ charohua entyesoneteʼt̃ ñeñt̃ c̈hocma negatyesaneteʼt̃.
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ atsrreʼmoc̈hen nentyesanet, napaʼ atet̃ not: “Ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchenet pueyoc̈hro ñeñt̃ ama cohuenayaye ñetpaʼ atarr panteñet nocop. Ama añeyeʼ mueneneto oʼch cot̃apeʼchet ñeñt̃ cohuen nenten na.”
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Atarr atsrreʼmoc̈hen nentaneteʼt̃. Ñeñt̃oʼmarña atet̃ not ñocpuet: “Ñetña poʼñoc̈h amaʼt ahuat̃apaʼ amach nec̈hapaterraneto allchaʼ pocsheñeshot̃paʼ oʼt̃eʼ amesapreterrnetañ.” Ñeñt̃oʼmarña ñocpuetpaʼ atet̃ nenaʼ neñoñ eʼñe na nesoʼchño.
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Ñeñt̃oʼmarña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ t̃eʼpaʼ oʼch notas sam̃a, eʼñech señota seyoc̈hro atet̃ soct̃apeʼchyen eʼñe puesheñaʼttsos, ñatoʼpaʼ amat̃eʼ cohuenayeʼ soct̃apeʼcheno, ñatoʼpaʼ amat̃eʼ poʼñoc̈hayeʼ sameʼñeñoña Yompor. Ñerraʼm poʼñoc̈h atet̃ sepenapaʼ ñeñt̃paʼ ñeñt̃ach sequec̈hpaterreʼ Yompor amaʼt ñeñt̃ Yomporer ñeñt̃ ama arromñat̃eshayaye.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Sapaʼ eʼñepaʼchña cohuen soct̃apeʼchatannaʼtnoma pat̃eʼtets yet̃ t̃ayepaʼtñapaʼ orameñ yet̃ allempot̃eñ oʼ c̈horeʼterrey Yompor. Att̃ochña soʼchñarpaʼ amach errot̃enot̃ alla shequërrserro. Att̃och amach c̈ha seʼcharrteno seyoc̈hro allochñapaʼ amach alla sat̃pareʼtere Yompor, amaʼt eʼñe puesheñarrot̃esa.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Alloʼnepaʼchña eʼñe huomenc yep̃aʼnom yeyoc̈her. Eʼñepaʼchña yeyoc̈hrocmañen yeyemteña Cristo atet̃ yep̃a allempo eʼñe errtey ameʼñenaya. Ñerraʼm atet̃chaʼ yeyemuetnom̃a allempopaʼ yagapapreterchaʼ Cristo ñeñt̃ oʼpatateña Pompor.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Ñeñt̃oʼmarña oʼch alla neyerpaterrserr ñeñt̃ atet̃ oten Yompor poʼñoñ ñeñt̃ aquellcaret̃ ahuat̃ot̃eñ, ñeñt̃paʼ atet̃ oteney:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch neyerpaterrserr ñeñt̃ at̃pareʼtyesayeʼt̃ Yompor allempo puec̈horeʼteñot̃paʼ eñoranaʼtaneteʼt̃, ñetpaʼ ñeñt̃areta ñeñt̃et c̈haʼnmac̈haʼtaterr Moisés Egiptot̃.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ñam̃a oʼch neyerpaterrserr, ñeñt̃ atarr atsrreʼmoc̈hen entyeseʼt̃ Yompor ahuat̃ amaʼt paʼtatsoch c̈harraʼ charohua, ñetpaʼ ñeñt̃areta ñeñt̃et atarr ochñaʼtareʼtatseteʼt̃. Ñeñt̃oʼmarña ñet allempopaʼ eʼñe alla collaʼhuet amayo.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ñam̃a oʼch neyerpaterrserr, ñeñt̃ otaret̃tatsa allempo ñetpaʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach amnataret̃terreto att̃och pocsheñeshot̃etpaʼ oʼt̃eʼ amesapreteretañ Yompor, ñeñt̃paʼ ñeñt̃ara ñeñt̃et atarr at̃parñat̃tatseteʼt̃. Ñeñt̃ atet̃ otaret̃teteʼt̃ allempo, Yomporña nahuet poʼñoñ eʼñe ña paʼsoʼchño, t̃arroʼmar ñapaʼ ama puenesho poʼñoñ.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Att̃oña yeñotenanet ñetpaʼ amaʼt puesheñarrot̃etapaʼ amach eshcayeʼ c̈hapueto allchaʼ yec̈haʼhuerretañ eʼñe cohuen pueñmañeshaʼ t̃arroʼmar ñetpaʼ ama eseshayeʼ cohuen ameʼñayo Yompor.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.