Hebreus 13
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARIB
1 Att̃erepaʼch c̈hocma semorrentannena allohuenes atet̃ ñerraʼm eʼñe semoʼnasheñ sep̃annaʼtuena.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ñam̃a amach sepsatsto att̃och eʼñe cohuen sagap̃ allohuen amaʼt esesha ñeñt̃ huapyetsa sepacllo. T̃arroʼmar ama señotannaʼtueno; ñatoʼrraña añ saguën ñeñt̃ mueñen Yompor atet̃ pena poʼpotantañ ñetpaʼ añepaʼt agapuet mellañot̃eñ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ñam̃a c̈hocmuepaʼchña seyerepya ñeñt̃ ayottam̃p̃saret̃etyetsa. Eʼñech cohuen sellcapretenanet atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ sapaʼc̈hoʼña ayottam̃p̃saret̃es eʼñe parro. Ñam̃a ñeñt̃ amueroc̈htataret̃etyetsa eʼñepaʼch cohuen sellcapretenanet ñamet t̃arroʼmar sapaʼc̈hoʼña señoteñ att̃ecma errot̃enopaʼ c̈hocmach semueroc̈htena sam̃a eʼñe sechtso.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ñam̃a oʼch notas poʼpoñ: Allohuenes ñerraʼm esempo sesnaʼtena oʼ eʼñe seyorannaʼta epas set̃apor eʼñepaʼch cohuen sentña ñeñt̃ att̃o seyorannena. Amaʼt parrochapaʼ amuepaʼchña seʼnam̃p̃sannaʼtatsto. Yacmapaʼ amach chetatstano coyaneshaʼ ñeñt̃ ama puet̃aporeyaye amaʼt eʼñe parrocha. Coyaneshaʼpaʼc̈hoʼña amach agapatstanoña ñam̃a ñeñt̃ ama puerrollareyaye amaʼt eʼñe parrocha. T̃arroʼmar Yomporpaʼ c̈hocmach tsaʼtaterrana ñeñt̃ cheteneʼ ñeñt̃ ama puet̃aporeyaye amaʼt ñam̃a ñeñt̃ aguëneʼ ñeñt̃ ama puerrollareyaye.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch noterrserr poʼpoñ: Amuepaʼchña aña atarr seyeʼchapretatsetyesatsto quelle. Eʼñepaʼchña aña socshena ñeñt̃ eʼñe allpona sechyen. T̃arroʼmar Yomporpaʼ atet̃ oteney: “Napaʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach nequec̈hpuerrso, amach naʼypoʼñerrso amaʼt ahuat̃a.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ñeñt̃oʼmarña yeyemteñot̃ Yompor eʼñech yocsheñeshot̃ c̈hocmuepaʼch atet̃ yoten:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ñam̃a seyerpueñot̃ c̈hocmuepaʼch cohuen senteñ ñeñt̃ aʼpot̃eneʼ Yompor poʼñoñ socop, ñeñt̃chaʼ señotatnomueʼ cohuen. Ñam̃a oʼch soct̃apeʼch ñeñt̃ atarr cohuenareʼ orrtatyesnomuet sesho, att̃o ñetpaʼ eʼñe cohuen yemteñet Yompor, sapaʼc̈hoʼña atet̃chaʼ sep̃a sam̃a yemtenaya Yompor eʼñe cohuen.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo ñapaʼ att̃erach yeyemteña amaʼt ahuat̃ot̃eñ, amaʼt t̃emeʼttsen, amaʼt ñam̃a errponañohuen ñeñt̃ach att̃era ayemuetpotena.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ñeñt̃oʼmarña amach seyemtatstoña ñeñt̃ poʼpoñec̈hno yec̈hateñets ñeñt̃ ama att̃eyeʼ ayc̈hataret̃eso ahuañmoʼchot̃eñ. T̃arroʼmar añña poctetsa oʼch huomenc yep̃aʼ yeyoc̈her eʼñe Yompor puemorrenteñot̃ey att̃o atarr yenpueney eʼñe att̃a. Ama añot̃eyeʼ huomenc yepenoña yeyoc̈her att̃o es yerraʼyen amapaʼ att̃o es yet̃oreʼtyena. T̃arroʼmar ñeñt̃ cot̃eneʼ añ yec̈hateñets rreñtsocpaʼna, ñeñt̃ yec̈hateñtsorpaʼ ama yenpuenaneto att̃och huomenc p̃aʼnmuet pueyoc̈her Yomporecop.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 — ausente —
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 — ausente —
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ñam̃a att̃o anenan judioneshaʼ eyarra poʼchets aʼyo all ama acheñempañoyaye, ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena att̃o Cristopaʼc̈hoʼña anmet aʼyo all ama acheñempañoyaye allchaʼ eʼñe puemueroc̈htateñot̃etpaʼ oʼch rroma. Att̃oña eʼñe ña poʼrraso aʼcohuentaterrey Partsocop.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ eʼñepaʼchña yesuanom ñeñt̃ ahuat̃ yoct̃ap̃ña ñeñt̃ara ñeñt̃ yaʼnetser yepenpaʼ oʼch ahuey aʼyo alloʼtsen Jesús. Allchaʼña yemueroc̈htapretosya yam̃a all atarr otnareʼtyeñet.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 T̃arroʼmar añe patserpaʼ ama añeyaye ñeñt̃ poʼñoc̈h yaʼnetser yepen t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ huañerrchaʼ. Yapaʼ añña yeʼnen ñeñt̃chaʼ yaʼnetser yeperr ñeñt̃chaʼ yenterr Yompor pueʼntaño ñeñt̃ ama ahuañaño amaʼt eʼñe errponaña.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Eʼñe yeyemteñot̃ Jesucristo c̈hocmuepaʼchña yaʼyeʼchoc̈htateññañ Yompor. Att̃o c̈hocma yaʼyeʼchoc̈htateññañ ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena ñeñt̃chaʼ yapueñ Yompor atet̃ peteʼt̃ ahuat̃ oʼch muetset eyarra ñocop. Eʼñepaʼchña ya yenamot̃ yaʼyeʼchoc̈htateññañ paʼsoʼcheñ att̃ochña eʼñech yocshateñ.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ñam̃a c̈hocmuepaʼchña eʼñe cohuen seyenpannena ñam̃a eʼñech cohuen saʼmuerañtena. T̃arroʼmar t̃eʼpaʼ ñeñt̃ña att̃o es yapueñ Yompor ñeñt̃chaʼ atarr coshateneʼ ña.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ñam̃a ñeñt̃ saʼm̃chaʼtaret̃erneshaʼ sep̃aʼyenpaʼ c̈hocmuepaʼchña sameʼñenanet, t̃arroʼmar ñetpaʼ añecop anaret̃tenet ñetchaʼ cohuam̃penet secamquëñ Yomporecop. Ñam̃a Yomporpaʼ eñotatuerranetchaʼ ñeñt̃ atet̃ p̃aʼyenet, ñatoʼ eʼñet̃eʼ cohuen cohuam̃penset ñatoʼpaʼ amat̃eʼ cohuenayeʼ cohuam̃penseto. Ñeñt̃oʼmarña socoppaʼ añ poctetsa eʼñechña cohuen sameʼñenanet att̃ochña ñetpaʼ eʼñech pocsheñeshocmañen t̃orrenet socop. Amuepaʼch c̈ha sellcatatstenaneto t̃arroʼmar ñerraʼm atet̃paʼ amach errot̃enot̃ coshaterrsetoña sam̃a.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch notas, c̈hocmach semaʼyocham̃penya. Yapaʼ yeñotena yeyoc̈hro ama eñalle att̃och poʼpoñ yentannena. Yapaʼ añña yemnen c̈hocmach yorrtatyen ñeñt̃ atarr cohuen enten Yompor.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ellopaʼ oʼch alla noterrserr c̈hocmach semaʼyocham̃pesna allochñapaʼ amach atarr atomatatstopaʼ oʼch alla nec̈herrerr sesho.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Eʼñe allohuanen masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ oʼch alla noterrserr, eʼñepaʼch cohuen seʼm̃ñoton neñoñ ñeñt̃ allpon oʼ alla noct̃apeʼchaterres t̃arroʼmar ama atonayeʼ ñoñets nequellquënnaso.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ñam̃a oʼch neñotatas masheñ Timoteopaʼ oʼ alla aʼrroyeret. Ñerraʼm ahuenchaʼ c̈hap arrpaʼ epsheñoʼmareypaʼ oʼch ahuey oʼch yemoʼtensaʼ.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Ñam̃a napaʼ nemnen oʼch nehuom̃chaʼch necartot̃ allohuen ñeñt̃ saʼm̃chaʼtaret̃erneshaʼ sep̃aʼyen, ñam̃a allohuen masheñneshac̈hno ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Parets all sesho. Ñam̃a italioʼmarneshaʼ ñeñt̃ ameʼñetsapaʼ ñetpaʼc̈hoʼña mueneñet oʼch huom̃chaʼtaset ñamet añ necartot̃.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 T̃eʼñapaʼ Yomporepaʼch saʼnataya allohuenes. Ñeñt̃ach notas, ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.