Gálatas 6

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñam̃a oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas, ñerraʼm esempo señoteñ poʼpsheñeñ oʼ p̃ohua ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yomporpaʼ sa ñeñt̃es oʼ cot̃apeʼchaterres cohuen Yompor Puecamquëñpaʼ sach alla cot̃apeʼchaterrahuet cohuen att̃och alla tanterret Yomporecop. T̃arraña eʼñe semuereñot̃paʼ eʼñech acop̃a soct̃apeʼchatanet cohuen. T̃arraña sapaʼc̈hoʼña eʼñech señota, t̃eʼt sapaʼc̈hoʼña att̃ecma sep̃a sam̃a ñerraʼm esempo topatenes oneñet̃ oʼch p̃atenes ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Ñam̃a añ poctetsa c̈hocmach yeyenpannaʼta att̃och yaʼhuantaʼhua allohuen topateñets. Ñerraʼm atet̃ña yep̃ohuapaʼ oʼch yetsotuoñ Cristo poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ oteney oʼch yemorrentannaʼta.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Ñerraʼm eseshaʼ pommoʼcheñot̃ oten, “napaʼ ama c̈ho es neyec̈hcateno Yomporecop ñeñt̃ ama pocteyaye”, ñeñt̃paʼ ñañeñach shequëtsa, t̃arroʼmar poʼñoc̈h ñeñt̃ atet̃ acheñpaʼ amach es sherbeno Yomporecop.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 T̃arroʼmar puesheñaʼttsoypaʼ c̈hoch ñanom yeñota errot̃ent̃eʼña yocrrena. Ñerraʼm yeñotena eʼñe poʼñoc̈h cohuen yoct̃apeʼchen yeyoc̈hropaʼ ñeñt̃ña nanac acshaʼpoʼ. T̃arroʼmar ama acshaʼpahuo ñerraʼm esempo yeñch poʼpsheñeñpaʼ oʼ p̃ohua ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ñam̃a añ pocteʼ eʼñe puesheñaʼttsoy oʼch yaʼhuanten topateñets ñeñt̃ yehuenoya.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch notas poʼpoñ: Ñeñt̃ eʼm̃ñoteneʼ Yompor poʼñoñpaʼ añ pocteʼ oʼch es cohuen apaʼyeset ñeñt̃ yec̈hatenahuet Yompor poʼñoñ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Amach sepantatsche, oʼch señoch poʼñoc̈h Yomporpaʼ ama allocchameʼtpahuo. T̃arroʼmar ñerraʼm yeyec̈hcaten ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop arr partsropaʼ ñach yapuerreʼ ñeñt̃chaʼ yocshaterreʼ tsapat̃onet̃. T̃arraña ñerraʼm yep̃aʼyes ñeñt̃ ama cohuenayaye, ñeñt̃paʼc̈hoʼña ñach yetsaʼtaterraya esempohuañen. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃. Ñerraʼm es yenareʼtpaʼ ñeñt̃chaʼc̈hoʼ emereʼtats tsapat̃onet̃.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Att̃ecma ñam̃a ñerraʼm aña yep̃atseʼtyen ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtyen yechetspaʼ ñeñt̃ara ñeñt̃ yep̃aʼyenapaʼ aʼchencataterreychaʼ. T̃arraña ñerraʼm añ yoct̃apeʼchen cohuen ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney Parets Puecamquëñpaʼ ñeñt̃ara Puecamquëñot̃paʼ yocrrerrach esempohuañen. Ñatoʼ oʼch netmaʼntatererr atet̃: Ñerraʼm t̃eʼpaʼ eʼñe cohuen yenareʼten, tsapat̃onet̃paʼ nanacchaʼ coshaterrey. T̃arraña ñerraʼm t̃eʼpaʼ ama cohuenayeʼ yenareʼteno, tsapat̃onet̃ñapaʼ nanacchaʼ llecaterrey.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ñam̃a amach yemuenmeʼchatsche p̃aʼyeseʼ ñeñt̃ cohuenetyetsa Yomporecop. T̃arroʼmar esempohuañen allempoch eʼñe pocteʼ enteñ Yomporpaʼ apuerreychaʼ ñeñt̃chaʼ yocshaterreʼ ñerraʼm amach c̈ha yequec̈hpuere. Ñatoʼ oʼch netmaʼntatererr atet̃: Ñerraʼm t̃eʼpaʼ ama yemuenmeʼcheñe nareʼtatspaʼ tsapat̃onet̃ñapaʼ nanacchaʼ shonteʼ meʼtarsats.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ oʼch notas: C̈hocmach yeyenpaʼyes allohuen yamoʼtseshaʼ t̃ayepaʼtña orameñ att̃och yeyenpannaʼta. Ñam̃a añña nanac cohuen ñerraʼm c̈ho yeyenpueñ yamoʼts ñeñt̃ parro oʼ yameʼñera Cristo.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 T̃eʼpaʼ eʼñe na notot̃paʼ oʼch nequellconas mameʼ. Sapaʼ oʼch sent ñeñt̃ ateshaclloʼyerr quellecpaʼ ñeñt̃paʼ na quellquëneʼ.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Oʼch alla noterrserr: Ñeñt̃ mueneneʼ oʼch tsorrataspaʼ añecpa mueneñet att̃och judioneshaʼpaʼ oʼch cohuen entanet. T̃arroʼmar ñetpaʼ ama mueneñeto oʼch eʼmoñeʼtanet judioneshaʼ. Ñetpaʼ eñoteñet ñerraʼm oʼch serrpareʼtet att̃o eʼñe yameʼñeñot̃a Cristo ñeñt̃ rromats yocop oʼch yequeshp̃apaʼ añña judioneshaʼpaʼ oʼch eʼmoñeʼtanetpaʼ oʼch cot̃areʼtanet.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 T̃arraña amaʼt ñeñt̃ oʼ atsorraret̃etuapaʼ ama ameʼñaʼhueneto allohuen ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ judioneshacop. Ñetpaʼ aña muenenet eʼñe sameʼñeñot̃ ñetpaʼ oʼch tsorratatenset att̃och ñetpaʼ oʼch ommoʼchuerrnaset judioneshesho sechets.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 T̃arraña napaʼ amaʼt ahuat̃apaʼ ama nemno oʼch atet̃ nommoʼchena. Napaʼ aña nemnen c̈hocmach naʼyeʼchoc̈htatoñ Yepartseshar Jesucristo ñeñt̃ rromats corsocho yocop. Ñeñt̃ña nameʼñeñot̃ oʼ neunerr ñeñt̃ atet̃ nemnatseʼtyeseʼt̃ ahuañmoʼcha ñeñt̃ patsoʼmarecpa. T̃eʼpaʼ oʼhuañ nommoʼcha ñeñt̃ patsoʼmarecpa. Napaʼ atet̃ nentena ñerraʼm acorsoʼtam̃p̃saret̃en.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Amaʼt yaʼtsorraret̃tatstapaʼ ñeñt̃paʼ ama es sherbeno. Ñam̃a amaʼt ama yaʼtsorraret̃tatstopaʼ ñeñt̃paʼc̈hoʼña ama es sherbeno. Añña nanac sherbets Yomporecop, oʼch yetserrataterr yoct̃ap̃ña, oʼch yeyec̈hquërra etserra Yomporecop.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Yomporepaʼchña saʼnataya allohuenes ñeñt̃es atet̃ petsa ñeñt̃ atet̃ oʼ notuas ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop. Ñam̃a Yomporepaʼchña semueraya allohuenes ñeñt̃es poʼñoc̈h Yomporenaʼtares.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 T̃eʼpaʼ ama pocteyaye amaʼt puesheñarrapaʼ oʼch alla orrtaterrnanerr ñeñt̃ atarr echarr nenten nocop t̃arroʼmar ñeñt̃ atet̃ neyc̈hatenpaʼ ñeñt̃ña poʼñoc̈h Yompor poct̃ap̃ña. T̃arroʼmar t̃emeʼttsen orretyena nechets all maret̃aʼyena all atserrp̃atseʼtyesnet ahuañmoʼcha. T̃eʼpaʼ ñeñt̃ña eñotatyenahuet poʼñoc̈h napaʼ net̃orrena Jesúsocop ñeñt̃ Yepartseshar yepen.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 T̃eʼpaʼ ñeñt̃ach masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas, Yepartsesharepaʼchña saʼnataya, ñeñt̃ara Jesucristopaʼ ñepaʼchña semueraya. Ñeñt̃paʼ att̃etepaʼchña Nompore. Allohua.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.