Efésios 2
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 Amaʼt atet̃ ñerraʼm sa. Sapaʼc̈hoʼña ahuat̃paʼ aña soct̃apeʼchyeseʼt̃ ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Aña seyc̈heʼt̃ ñeñt̃ atet̃ p̃atseʼtyena acheñeneshaʼ arr patsro ñeñt̃ ama ameʼñetso. Allempo sapaʼ aña sameʼñatayeʼt̃ oneñet̃ ñeñt̃ paʼm̃chaʼtaret̃er pen allohuen ñeñt̃ erracmañen am̃chaʼnoc̈hetyetsa entot̃ ñeñt̃ ama entpahuoyaye. Ñeñt̃ña oneñet̃ poct̃ap̃ñapaʼ ñeñt̃ atarr coshateneʼ allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ at̃parñat̃tetsa t̃eʼ arr patsro.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ñehua, amaʼt allohueney ahuat̃paʼ eʼñe att̃ecma yeyc̈heʼt̃. Aña yoct̃apeʼchyeseʼt̃ ñeñt̃ eʼñe atet̃ yemnatseʼtyen ya, ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtateney ya yechets ñam̃a ñeñt̃ cohuen yenteʼt̃ eʼñe yañeña yoct̃ap̃ñot̃. Eʼñe ya yoct̃ap̃ñot̃ ñeñt̃ atet̃ yeyc̈heʼt̃paʼ ñeñt̃aña eʼñe yoct̃apeʼchatseʼtatyesayeʼt̃. Ñeñt̃oʼmarña Yomporpaʼ aña oʼpatatyeʼt̃ att̃och coñchaterrey. Ñehua, amaʼt allohuen poʼpotantañ acheñeneshaʼ ñeñt̃ atet̃ p̃atseʼtyeseteʼt̃paʼ Yomporñapaʼ eʼñe att̃ecma oʼpatataneteʼt̃ ñeñt̃ara coñcheñets. Ñerraʼm allempocmach yerromañpaʼ eʼñech yechencaʼhuerrañ,
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 t̃arraña Yomporñapaʼ atarr nanac amorrentña, atarr muerenya. Eʼñe ña puemuereñot̃eypaʼ oʼ aʼqueshp̃aterrey.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 — ausente —
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Att̃oña Yomporpaʼ c̈hocmach orrtatennay puemuereña amaʼt errponañohuen. Att̃oña oʼ c̈haphuonaya yeyoc̈hro Yomporpaʼ atarr muerenya nanac. Att̃o atarr muerenana Poʼcristor yaʼnaña atarr muerena t̃arroʼmar yapaʼ yeparrocmaterrñaña Poʼcristor ñeñt̃ara Jesús.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 T̃arroʼmar poʼñoc̈h eʼñe puemuereñot̃ey Yomporñapaʼ aʼqueshp̃aterrey eʼñe yeyemteñot̃a ña. Ama añot̃eyeʼña aʼqueshp̃aterrye att̃o eʼñe cohuenareʼ es yep̃aʼyen ya. Yomporpaʼ eʼñe att̃a aʼqueshp̃aterrey.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ñam̃a ama yet̃orreñot̃eyeʼ ñocop aʼqueshp̃aterryeña Yompor att̃och tsaʼterrya ñeñt̃ allpon yet̃orra ñocop. T̃arroʼmar ñerraʼm eʼñe yet̃orreñot̃a yaʼqueshp̃atenañ, yañapaʼ c̈hat̃eʼ atarr cohuen yentena yañeña ñeñt̃ att̃o yaʼqueshp̃atena. Allempoña Yomporpaʼ amat̃eʼ aʼqueshp̃atañeyeʼ yenteñe.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 T̃arraña Yomporpaʼ oʼ etserrataterrnay yoct̃ap̃ña allochñapaʼ att̃och eʼñe cohuen es yep̃aʼyen. Poʼñoc̈h eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristo, Yomporñapaʼ oʼ etserra yec̈hcaterrey. T̃arroʼmar ñapaʼ amaʼt ahuat̃ot̃eñpaʼ atet̃ cot̃apeʼcheʼt̃ yocop att̃ochña yapaʼ eʼñepaʼchña cohuenareʼ es yep̃aʼyen.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ñehua, t̃eʼpaʼ oʼch alla seyerpuerra ñeñt̃ atet̃ sepeʼt̃ ahuat̃. Allempopaʼ atarr allap̃aroʼtsaʼyenes Yomporeshot̃. Ñehua, sapaʼ atet̃ eñalletñas ama judioneshayayso. Añña ñeñt̃ atet̃ eñalletena judioneshaʼ ñetpaʼ aña yec̈henet oʼch tsorrannenet. Ñeñt̃oʼmarña ñetpaʼ otaret̃tenet atsorraret̃neshaʼ. Ñeñt̃oʼmar ñet sañapaʼ att̃a sochatseʼtenset sapaʼ añoʼ atsorrataret̃neshayayso añoʼ puechemereyayso Yompor.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Poʼñoc̈h allempo sapaʼ atarr allap̃aroʼtsaʼyenes Cristeshot̃ t̃arroʼmar ama separrocmaterraʼ epas. Ñam̃a amaʼt israelenaʼtarneshaʼ ñeñt̃ otenet Yompor pueyochreshaʼ, sañapaʼ ama parroʼmarneshayayso. Ñam̃a att̃o Yompor aʼpoctatan israelenaʼtar allempo otaneteʼt̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ yenpuerranet esempo, saña allempopaʼ amaʼt mameshapaʼ ama seʼmareʼtperaʼ. Ama es secueno amaʼt mamesha ñeñt̃chaʼ saʼqueshp̃aterreʼ t̃arroʼmar allempo sapaʼ ama eñalle Seyomporer ñeñt̃chaʼ poʼñoc̈h seyemtena sam̃a arr patsrot̃.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 T̃arraña t̃eʼ sapaʼ oʼ señoter Cristo Jesús ñeñt̃ rromats ñam̃a socpaʼna. Ashataret̃ta poʼrras amaʼt sam̃a soʼchñarecpaʼna. Ñeñt̃oʼmarña yoten eʼñe poʼrrasot̃ att̃oña oʼ c̈hapaterres sam̃a Yomporesho amaʼt sa ñeñt̃es ahuat̃ atarr allap̃aroʼtsaʼyenes Yomporeshot̃.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 T̃arroʼmar Cristopaʼ atarr amoʼtstatannaʼtña allohuenacop. Amaʼt ya ñeñt̃ey judioneshay ñam̃a sa ñeñt̃es ama judioneshayayso, Cristoñapaʼ ahuoʼt parroʼmarneshatatey allohueney. Ñam̃a ñeñt̃ att̃o atsrreʼmoc̈hen yentannaʼtyeseʼt̃ ahuat̃ ñañapaʼ oʼ huaporeʼtam̃pesyeney ñeñt̃ yellopaʼtetstatyesayeʼt̃ ahuat̃.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Ñeñt̃paʼ atet̃ p̃onay Cristo allempo rroma yocop. Eʼñe ña poʼchtsot̃paʼ oʼ aʼhuañam̃peney att̃o am̃chaʼnoc̈hen yenten añ ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ahuat̃ judioneshacop, ñeñt̃ara paʼnamen aʼpoctateñtsoñ ñeñt̃ atet̃ anaret̃tetañ ñocpuet ñeñt̃chaʼ atet̃ p̃ohuetañ. Att̃oña allempot̃eñpaʼ oʼ eʼñe pat̃rra yoct̃apeʼchen ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney Cristo. Allempot̃eñña amach alla atsrreʼmoc̈hen yentannaʼtyerreʼt̃e. Ñatoʼ oʼch yot att̃o ahuat̃ allohuen acheñeneshaʼ ellopaʼtetsteteʼt̃ eʼñe ñet poct̃ap̃ñoʼmareta, Cristoñapaʼ oʼ aʼhuañam̃p̃sanet att̃oña eʼñe parrocmatatuerrey, eʼñe cohuen yamoʼtstannaʼtuerra allohueney.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Att̃oña epotantoʼmarey eʼñe yeparrocmateñot̃, Cristoñapaʼ eʼñe cohuen amoʼtstaterrya ñam̃a Pomporesho. Eʼñe puerromñot̃ corsochopaʼ ñañapaʼ oʼ aʼpoctatonay Pomporesho. Att̃o ñapaʼ oʼ aʼhuañam̃perrey ñeñt̃ ahuat̃ att̃o c̈hocma yeʼmoñeʼtannaʼtyeseʼt̃.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ñeñt̃oʼmarña Cristopaʼ huapa. Ñach yeserrpareʼtatoseʼ cohuen ñoñets att̃o ñapaʼ ña amoʼtstannaʼtatañtetsa. Att̃ecma serrpareʼtatosey allohueney, amaʼt sa ñeñt̃es ama judioneshayayso ñeñt̃es atarr allap̃aroʼtsaʼyenes atet̃ entyenesña Yompor. Att̃ecma serrpareʼtatosey amaʼt yam̃a ñeñt̃ey judioneshay ñeñt̃ey eʼñe allameʼttsa entyeney Yompor.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Att̃oña allohueney amaʼt ñeñt̃ey judioneshatets ñam̃a ñeñt̃ ama judioneshayaye eʼñe Cristeshot̃ecma eʼm̃ñoteneyña Yompor t̃arroʼmar Puecamquëñpaʼc̈hoʼña eʼñe pat̃rra ñeñt̃ yechorrenaya allohueney.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ oʼch notas, sa ñeñt̃es ama judioneshayayso, t̃eʼpaʼ eʼñe parroʼmarneshacmay enteneyña Yompor, amaʼt allohuen ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Parets, t̃arroʼmar allohueney eʼñe puechemereshaʼ peney Yompor. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ sa ama att̃eyeʼ entenso atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ ama puentare ña, oʼhuañ att̃eyeʼ entenes ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ att̃a huetsa poʼpoñ anetsot̃.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 — ausente —
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 — ausente —
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.