Efésios 2
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NAA
1 Amaʼt atet̃ ñerraʼm sa. Sapaʼc̈hoʼña ahuat̃paʼ aña soct̃apeʼchyeseʼt̃ ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Aña seyc̈heʼt̃ ñeñt̃ atet̃ p̃atseʼtyena acheñeneshaʼ arr patsro ñeñt̃ ama ameʼñetso. Allempo sapaʼ aña sameʼñatayeʼt̃ oneñet̃ ñeñt̃ paʼm̃chaʼtaret̃er pen allohuen ñeñt̃ erracmañen am̃chaʼnoc̈hetyetsa entot̃ ñeñt̃ ama entpahuoyaye. Ñeñt̃ña oneñet̃ poct̃ap̃ñapaʼ ñeñt̃ atarr coshateneʼ allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ at̃parñat̃tetsa t̃eʼ arr patsro.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ñehua, amaʼt allohueney ahuat̃paʼ eʼñe att̃ecma yeyc̈heʼt̃. Aña yoct̃apeʼchyeseʼt̃ ñeñt̃ eʼñe atet̃ yemnatseʼtyen ya, ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtateney ya yechets ñam̃a ñeñt̃ cohuen yenteʼt̃ eʼñe yañeña yoct̃ap̃ñot̃. Eʼñe ya yoct̃ap̃ñot̃ ñeñt̃ atet̃ yeyc̈heʼt̃paʼ ñeñt̃aña eʼñe yoct̃apeʼchatseʼtatyesayeʼt̃. Ñeñt̃oʼmarña Yomporpaʼ aña oʼpatatyeʼt̃ att̃och coñchaterrey. Ñehua, amaʼt allohuen poʼpotantañ acheñeneshaʼ ñeñt̃ atet̃ p̃atseʼtyeseteʼt̃paʼ Yomporñapaʼ eʼñe att̃ecma oʼpatataneteʼt̃ ñeñt̃ara coñcheñets. Ñerraʼm allempocmach yerromañpaʼ eʼñech yechencaʼhuerrañ,
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 t̃arraña Yomporñapaʼ atarr nanac amorrentña, atarr muerenya. Eʼñe ña puemuereñot̃eypaʼ oʼ aʼqueshp̃aterrey.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 — ausente —
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Att̃oña Yomporpaʼ c̈hocmach orrtatennay puemuereña amaʼt errponañohuen. Att̃oña oʼ c̈haphuonaya yeyoc̈hro Yomporpaʼ atarr muerenya nanac. Att̃o atarr muerenana Poʼcristor yaʼnaña atarr muerena t̃arroʼmar yapaʼ yeparrocmaterrñaña Poʼcristor ñeñt̃ara Jesús.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 T̃arroʼmar poʼñoc̈h eʼñe puemuereñot̃ey Yomporñapaʼ aʼqueshp̃aterrey eʼñe yeyemteñot̃a ña. Ama añot̃eyeʼña aʼqueshp̃aterrye att̃o eʼñe cohuenareʼ es yep̃aʼyen ya. Yomporpaʼ eʼñe att̃a aʼqueshp̃aterrey.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ñam̃a ama yet̃orreñot̃eyeʼ ñocop aʼqueshp̃aterryeña Yompor att̃och tsaʼterrya ñeñt̃ allpon yet̃orra ñocop. T̃arroʼmar ñerraʼm eʼñe yet̃orreñot̃a yaʼqueshp̃atenañ, yañapaʼ c̈hat̃eʼ atarr cohuen yentena yañeña ñeñt̃ att̃o yaʼqueshp̃atena. Allempoña Yomporpaʼ amat̃eʼ aʼqueshp̃atañeyeʼ yenteñe.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 T̃arraña Yomporpaʼ oʼ etserrataterrnay yoct̃ap̃ña allochñapaʼ att̃och eʼñe cohuen es yep̃aʼyen. Poʼñoc̈h eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristo, Yomporñapaʼ oʼ etserra yec̈hcaterrey. T̃arroʼmar ñapaʼ amaʼt ahuat̃ot̃eñpaʼ atet̃ cot̃apeʼcheʼt̃ yocop att̃ochña yapaʼ eʼñepaʼchña cohuenareʼ es yep̃aʼyen.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ñehua, t̃eʼpaʼ oʼch alla seyerpuerra ñeñt̃ atet̃ sepeʼt̃ ahuat̃. Allempopaʼ atarr allap̃aroʼtsaʼyenes Yomporeshot̃. Ñehua, sapaʼ atet̃ eñalletñas ama judioneshayayso. Añña ñeñt̃ atet̃ eñalletena judioneshaʼ ñetpaʼ aña yec̈henet oʼch tsorrannenet. Ñeñt̃oʼmarña ñetpaʼ otaret̃tenet atsorraret̃neshaʼ. Ñeñt̃oʼmar ñet sañapaʼ att̃a sochatseʼtenset sapaʼ añoʼ atsorrataret̃neshayayso añoʼ puechemereyayso Yompor.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Poʼñoc̈h allempo sapaʼ atarr allap̃aroʼtsaʼyenes Cristeshot̃ t̃arroʼmar ama separrocmaterraʼ epas. Ñam̃a amaʼt israelenaʼtarneshaʼ ñeñt̃ otenet Yompor pueyochreshaʼ, sañapaʼ ama parroʼmarneshayayso. Ñam̃a att̃o Yompor aʼpoctatan israelenaʼtar allempo otaneteʼt̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ yenpuerranet esempo, saña allempopaʼ amaʼt mameshapaʼ ama seʼmareʼtperaʼ. Ama es secueno amaʼt mamesha ñeñt̃chaʼ saʼqueshp̃aterreʼ t̃arroʼmar allempo sapaʼ ama eñalle Seyomporer ñeñt̃chaʼ poʼñoc̈h seyemtena sam̃a arr patsrot̃.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 T̃arraña t̃eʼ sapaʼ oʼ señoter Cristo Jesús ñeñt̃ rromats ñam̃a socpaʼna. Ashataret̃ta poʼrras amaʼt sam̃a soʼchñarecpaʼna. Ñeñt̃oʼmarña yoten eʼñe poʼrrasot̃ att̃oña oʼ c̈hapaterres sam̃a Yomporesho amaʼt sa ñeñt̃es ahuat̃ atarr allap̃aroʼtsaʼyenes Yomporeshot̃.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 T̃arroʼmar Cristopaʼ atarr amoʼtstatannaʼtña allohuenacop. Amaʼt ya ñeñt̃ey judioneshay ñam̃a sa ñeñt̃es ama judioneshayayso, Cristoñapaʼ ahuoʼt parroʼmarneshatatey allohueney. Ñam̃a ñeñt̃ att̃o atsrreʼmoc̈hen yentannaʼtyeseʼt̃ ahuat̃ ñañapaʼ oʼ huaporeʼtam̃pesyeney ñeñt̃ yellopaʼtetstatyesayeʼt̃ ahuat̃.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ñeñt̃paʼ atet̃ p̃onay Cristo allempo rroma yocop. Eʼñe ña poʼchtsot̃paʼ oʼ aʼhuañam̃peney att̃o am̃chaʼnoc̈hen yenten añ ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ahuat̃ judioneshacop, ñeñt̃ara paʼnamen aʼpoctateñtsoñ ñeñt̃ atet̃ anaret̃tetañ ñocpuet ñeñt̃chaʼ atet̃ p̃ohuetañ. Att̃oña allempot̃eñpaʼ oʼ eʼñe pat̃rra yoct̃apeʼchen ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney Cristo. Allempot̃eñña amach alla atsrreʼmoc̈hen yentannaʼtyerreʼt̃e. Ñatoʼ oʼch yot att̃o ahuat̃ allohuen acheñeneshaʼ ellopaʼtetsteteʼt̃ eʼñe ñet poct̃ap̃ñoʼmareta, Cristoñapaʼ oʼ aʼhuañam̃p̃sanet att̃oña eʼñe parrocmatatuerrey, eʼñe cohuen yamoʼtstannaʼtuerra allohueney.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Att̃oña epotantoʼmarey eʼñe yeparrocmateñot̃, Cristoñapaʼ eʼñe cohuen amoʼtstaterrya ñam̃a Pomporesho. Eʼñe puerromñot̃ corsochopaʼ ñañapaʼ oʼ aʼpoctatonay Pomporesho. Att̃o ñapaʼ oʼ aʼhuañam̃perrey ñeñt̃ ahuat̃ att̃o c̈hocma yeʼmoñeʼtannaʼtyeseʼt̃.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ñeñt̃oʼmarña Cristopaʼ huapa. Ñach yeserrpareʼtatoseʼ cohuen ñoñets att̃o ñapaʼ ña amoʼtstannaʼtatañtetsa. Att̃ecma serrpareʼtatosey allohueney, amaʼt sa ñeñt̃es ama judioneshayayso ñeñt̃es atarr allap̃aroʼtsaʼyenes atet̃ entyenesña Yompor. Att̃ecma serrpareʼtatosey amaʼt yam̃a ñeñt̃ey judioneshay ñeñt̃ey eʼñe allameʼttsa entyeney Yompor.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Att̃oña allohueney amaʼt ñeñt̃ey judioneshatets ñam̃a ñeñt̃ ama judioneshayaye eʼñe Cristeshot̃ecma eʼm̃ñoteneyña Yompor t̃arroʼmar Puecamquëñpaʼc̈hoʼña eʼñe pat̃rra ñeñt̃ yechorrenaya allohueney.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ oʼch notas, sa ñeñt̃es ama judioneshayayso, t̃eʼpaʼ eʼñe parroʼmarneshacmay enteneyña Yompor, amaʼt allohuen ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Parets, t̃arroʼmar allohueney eʼñe puechemereshaʼ peney Yompor. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ sa ama att̃eyeʼ entenso atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ ama puentare ña, oʼhuañ att̃eyeʼ entenes ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ att̃a huetsa poʼpoñ anetsot̃.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 — ausente —
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 — ausente —
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.