Colossenses 4
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARIB
1 Ñam̃a sapaʼ oʼch notas sam̃a ñeñt̃es pamoʼmteʼ pen ñeñt̃ setaruasaten. Sapaʼ atet̃chaʼ sepeʼña saʼtaruasañer ñeñt̃ eʼñe pocteʼ entenet ñet. Ñam̃a sapaʼ señochepaʼch sapaʼc̈hoʼña sechencaʼyeña Samoʼmteʼ ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ñam̃a t̃eʼ allohuenespaʼ oʼch notas sam̃a: C̈hocmuepaʼchña semaʼyoc̈hrenaña maʼyochatsa, amach sec̃llañot̃a semaʼyocheñoña Yompor. Eʼñechña separasyosoʼteñeshaʼ semaʼyocheña.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ñam̃a oʼch semaʼyocheña Yompor yocop, oʼch senamonay att̃och eñalleta allchaʼ yeserrpareʼtoñ poʼñoñ, allchaʼ eʼñe yaʼpot̃ua ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñ ñeñt̃ amaʼt puesheñarrapaʼ ama eseshayeʼ eñotenaye ñeñt̃ atet̃ penaña Cristo. Ñeñt̃oʼmarña na t̃eʼpaʼ ayottam̃p̃saret̃en cárcelo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ñam̃a añchaʼ senamon Yompor allochña napaʼ oʼch eʼñe neñotaterranet eʼñe eñotoc̈hen ñeñt̃ atet̃ poctetsa nocop oʼch eʼñe naʼpot̃uer allohuen.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ñam̃a añecop ñeñt̃ ama ameʼñetso sapaʼ señotepaʼchña ñeñt̃ cohuentetsa ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃anet. Amaʼt t̃aya sapaʼ arosña att̃a es puec̈hatstatsa.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Eʼñe semuereñot̃paʼ c̈hocmuepaʼchña eʼñe cohuen seʼñoranaʼtyenanet, allochña ñetpaʼ eʼñech cohuen entonaset ñeñt̃ atet̃ señen. Allochña sapaʼ señochchaʼ eñoranaʼtyesahuet att̃och eʼñe cohuen sanapyesanet eʼñe puesheñaʼttsocmuet.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch notas, masheñ Tíquico ñach señotatenayaʼ allohuen ñeñt̃ atet̃ nepena na arr. Ñapaʼ atarr yemuerannena, ñapaʼ c̈hocma eʼñe cohuen yenpuenen att̃o yet̃orrena Yepartsesharecop.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ ñeñt̃ecopña nemñeñña sesho ñach señotatenayaʼ ñeñt̃ atet̃ yepena ya arr. Ñam̃a ñach socshatoseʼ eʼñe seyoc̈hrohuen.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Oʼch nemñe epuet masheñ Onésimo. Ñapaʼc̈hoʼña c̈hocma atarr cohuen yenpuenen, nanac yemuerannena. Ñapaʼ eʼñe parroʼmarneshas. Ñetchaʼña señotatoseʼña allohuen ñeñt̃ atet̃ yepena ya arr.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Ñam̃a masheñ Aristarcopaʼc̈hoʼña mueneñ oʼch huom̃chaʼtas añ necartot̃. Ñapaʼc̈hoʼña eʼñe parrocma ayottam̃p̃saret̃ey. Allot̃paʼ oʼch huom̃chaʼtas ñam̃a masheñ Marcos ñeñt̃ara añ pat̃err necartot̃. Ñapaʼ Bernabé puepaʼñer. Napaʼ oʼ notuas atet̃chaʼ sepeʼ masheñ Marcos. Ñerraʼm esempoch c̈hap seshopaʼ eʼñech cohuen sagap̃.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ñam̃a masheñ Jesús ñeñt̃ara sochetsa Justo, ñapaʼc̈hoʼña mueneñ oʼch huom̃chaʼtas añ necartot̃. Ñetpaʼ ñeñt̃et ñapuet̃ judioneshet ñeñt̃ ameʼñetsa, ñetña net̃orrapretenet Yomporecop att̃och atarr ayochreshat̃tena ña. Ñetña atarr nocshateneʼ.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ñam̃a masheñ Epafras ñeñt̃ parroʼmarneshas, ñapaʼc̈hoʼña mueneñ oʼch huom̃chaʼtas ñam̃a. Ñapaʼc̈hoʼña nanac t̃orrena Cristocop. Eʼñe puemaʼyocheñot̃ huomencpaʼ atarr t̃orrena socop. Puemaʼyocheñot̃paʼ c̈hocma enamatennas Yomporeshot̃ att̃och eʼñe huomenc sep̃aʼnom seyoc̈her Yomporecop. Ñam̃a añ enamuennas att̃och eʼñech poctacma c̈haponasa seyoc̈hro ora allohuen ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ñocoppaʼ oʼ eʼñe neñotatuas ñeñt̃ atet̃ nanac t̃orrena socop ñam̃a añecop ñeñt̃ Laodiceoʼtsaʼyen, ñam̃a ñeñt̃ Hierápolisoʼtsaʼyen.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ñam̃a masheñ Lucas ñeñt̃ apartañtetsa, nanac yemuerannena, ñapaʼc̈hoʼña mueneñ oʼch huom̃chaʼtas añ necartot̃. Masheñ Demaspaʼc̈hoʼña mueneñ oʼch huom̃chaʼtas ñam̃a.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 T̃eʼña sapaʼ oʼch sehuom̃chaʼch sam̃a nocop masheñneshac̈hno ñam̃a noc̈haneshac̈hno ñeñt̃ Laodiceoʼtsaʼyen. Oʼch sehuom̃chaʼch ñam̃a Ninfas, sehuom̃chaʼch ñam̃a allohuen ñeñt̃ c̈hocma apc̈hetsa ña paʼpacllo eʼñe pameʼñeñot̃et Cristo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Esempoch lleyaʼhuet añ carta sesho allot̃paʼ oʼch selleyach ñam̃a laodiceoʼmarneshaʼ ñeñt̃ pameʼñeñot̃et Cristopaʼ c̈hocma apc̈henet ñamet. Ñam̃a poʼpoñ necarta ñeñt̃ nemñen Laodiceo sapaʼc̈hoʼña selleyeʼch ñerraʼm esempoch huapateret Laodiceot̃ oʼch c̈herr sesho.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ñam̃a oʼch soch masheñ Arquipo ñeñt̃ atet̃ noten na, poʼñoc̈hpaʼ etsotanepaʼña ñeñt̃ atet̃ yecheña Yepartseshar ñeñt̃chaʼ poʼtaruas p̃aʼ ñocop.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Na ñeñt̃en Pablon arrpaʼ nequellquëñot̃ eʼñe na notot̃paʼ oʼch nehuom̃chaʼtnerres. T̃eʼpaʼ oʼch seyerpaʼna napaʼ ayottam̃p̃saret̃en. T̃eʼpaʼ ñeñt̃ach notas, Yomporepaʼchña saʼnataya. Ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.