Atos 6

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allempot̃eññapaʼ alloʼna sen atonetnomtsa ñeñt̃ ameʼñetsa. T̃arraña eʼñe allempopaʼ oʼ sopeʼchannaʼtet. Ñehua, t̃arroʼmar allempopaʼ atet̃ peteʼt̃. Pat̃eʼtets yet̃ Jesús pueyochreshaʼpaʼ oʼch apaʼyesan allohuen rret̃orrnaneshaʼ rreñets ñeñt̃ palltaʼyesatseʼt̃ rreñets. Ñeñt̃ eʼmueneʼ griegac̈hpaʼ ñetpaʼ atet̃ otyeset:
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Allempoñapaʼ ñeñt̃ c̈harrasheña puechena epa ñeñt̃ara Jesús puellsensarpaʼ ñetñapaʼ agotatuet allohuen ñeñt̃ ameʼñetsa. Oʼña apc̈haʼhuetpaʼ atet̃ otaret̃tapuet:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Añña pocteʼ masheñneshachaʼ, oʼch seʼñ canc̈herrsheña ñeñt̃ara ñeñt̃ey ameʼñetsa arr parro—erraʼtsent̃eʼ cohuen acheñ senten ñam̃a ñeñt̃ chorrena Parets Puecamquëñ ñam̃a ñeñt̃ atarr eñoteneʼ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop. Añ ñeñt̃ara canc̈herrsheña ñeñt̃chaʼ poʼtaruas pet att̃och epatyeset ñeñt̃ palltaʼyetsa rreñets.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Allochñapaʼ yapaʼ añach yemaʼyoc̈hra maʼyochatsa ñam̃a oʼch yaʼpot̃oñ Yompor poʼñoñ. Ñeñt̃ach pat̃err yet̃orrena. Atet̃ otanet Jesús pueyochreshaʼ.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Allempoña acheñeneshaʼpaʼ eʼñe pocteʼ eñchet allohuenet. Allempoñapaʼ oʼ neñet Esteban ñeñt̃ nanac ameʼñetsa ñeñt̃ eʼñe chorrena Parets Puecamquëñ. Allot̃paʼ neñet ñam̃a Felipe, ñam̃a Prócoro ñam̃a Nicanor ñam̃a Timón ñam̃a Parmenas ñam̃a Nicolás ñeñt̃ antioquioʼmarneshaʼ ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñ ameʼñateʼt̃ judioneshaʼ.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Añña ñeñt̃ canc̈herrsheña acheñpaʼ oʼ ahuapataret̃tet alloʼtsen Jesús puellsensarneshaʼ. Añña allsensaret̃neshaʼpaʼ allent̃a maʼyocham̃pesyet, oʼ net pot ñesheto, atet̃ otaret̃tet ñeñt̃chaʼ poʼtaruas pet.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Allempoñapaʼ oʼ eʼñe epaʼhua Yompor poʼñoñ ora. Allempoñapaʼ alloʼna sen shontaʼnmatsa ñeñt̃ ameʼñetsa all Jerusaléño. Allempopaʼ shonteʼ judioneshaʼ poʼcornaneshar ameʼñatsa.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Añña Estebanpaʼ Yompor pomuereñot̃paʼ nanac amuerañta. Eʼñe Parets poʼhuamencot̃paʼ orrtatanet ñeñt̃ ama puentareto att̃o eñochet añmapaʼ poʼñoc̈h Parets poʼhuamencot̃ orrtena.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Allempoñapaʼ puesheñaʼtets judioneshaʼ oʼ achmeñet Esteban poʼñoñ. Añña judioneshaʼ ñeñt̃ara oteñet libertinaneshaʼ. Ñetñapaʼ alla apc̈henet poʼprahuo. Ñam̃a poʼpotantañ judioneshaʼ ñeñt̃ huetsa Cireneot̃ ñam̃a Alejandríot̃ ñam̃a Ciliciot̃ ñam̃a Asiot̃paʼ—ora allohuenetpaʼ eʼñe parrocma achm̃areʼtoñet Esteban poʼñoñ.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 T̃arraña Estebanpaʼ nanac es eñot att̃o serrpareʼten. Ñetpaʼ ama errot̃enot̃ anapeto. Estebanpaʼ añ chorrayeʼt̃ Parets Puecamquëñ, ñeñt̃oʼmarña ama errot̃enot̃ anapeteʼt̃e.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Allempoñapaʼ tsaʼchet poʼpotantañ acheñ añecop att̃och tomaʼtatoñet Esteban poʼñoñ. Ñeñt̃ atsaʼtaret̃paʼ atet̃ otet:
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Allempoña acheñeneshaʼ atet̃ eʼmuetpaʼ oʼ eʼmoñeʼchet Esteban. Oʼ huapa ñeñt̃ pomporneshaʼ pen judioneshaʼ, huapa ñam̃a ñeñt̃ etsoteneʼ Moisés poʼñoñ. Huapapaʼ oʼ rromueñetaʼ Esteban oʼ anmet am̃chaʼtaret̃neshesho allecma aʼpoctatenet ñoñets.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 C̈hapuet allpaʼ alla tomaʼtatuerrñañeterr Esteban poʼñoñ, atet̃ otoset:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Alla oterreterr ñeñt̃ atsaʼtaret̃:
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Allempoñapaʼ allohuenet ñeñt̃ alloʼtsaʼyen oʼ cohuanrrorchet Esteban. T̃arraña oʼ eñchet eʼñe cohuen orrtena paʼclloyot̃ atet̃ orrtena ñerraʼmrrat̃eʼ Yompor poʼm̃llañot̃eñer ñeñt̃ huetsa entot̃.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.