Atos 6

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Allempot̃eññapaʼ alloʼna sen atonetnomtsa ñeñt̃ ameʼñetsa. T̃arraña eʼñe allempopaʼ oʼ sopeʼchannaʼtet. Ñehua, t̃arroʼmar allempopaʼ atet̃ peteʼt̃. Pat̃eʼtets yet̃ Jesús pueyochreshaʼpaʼ oʼch apaʼyesan allohuen rret̃orrnaneshaʼ rreñets ñeñt̃ palltaʼyesatseʼt̃ rreñets. Ñeñt̃ eʼmueneʼ griegac̈hpaʼ ñetpaʼ atet̃ otyeset:
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Allempoñapaʼ ñeñt̃ c̈harrasheña puechena epa ñeñt̃ara Jesús puellsensarpaʼ ñetñapaʼ agotatuet allohuen ñeñt̃ ameʼñetsa. Oʼña apc̈haʼhuetpaʼ atet̃ otaret̃tapuet:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Añña pocteʼ masheñneshachaʼ, oʼch seʼñ canc̈herrsheña ñeñt̃ara ñeñt̃ey ameʼñetsa arr parro—erraʼtsent̃eʼ cohuen acheñ senten ñam̃a ñeñt̃ chorrena Parets Puecamquëñ ñam̃a ñeñt̃ atarr eñoteneʼ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop. Añ ñeñt̃ara canc̈herrsheña ñeñt̃chaʼ poʼtaruas pet att̃och epatyeset ñeñt̃ palltaʼyetsa rreñets.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Allochñapaʼ yapaʼ añach yemaʼyoc̈hra maʼyochatsa ñam̃a oʼch yaʼpot̃oñ Yompor poʼñoñ. Ñeñt̃ach pat̃err yet̃orrena. Atet̃ otanet Jesús pueyochreshaʼ.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Allempoña acheñeneshaʼpaʼ eʼñe pocteʼ eñchet allohuenet. Allempoñapaʼ oʼ neñet Esteban ñeñt̃ nanac ameʼñetsa ñeñt̃ eʼñe chorrena Parets Puecamquëñ. Allot̃paʼ neñet ñam̃a Felipe, ñam̃a Prócoro ñam̃a Nicanor ñam̃a Timón ñam̃a Parmenas ñam̃a Nicolás ñeñt̃ antioquioʼmarneshaʼ ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñ ameʼñateʼt̃ judioneshaʼ.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Añña ñeñt̃ canc̈herrsheña acheñpaʼ oʼ ahuapataret̃tet alloʼtsen Jesús puellsensarneshaʼ. Añña allsensaret̃neshaʼpaʼ allent̃a maʼyocham̃pesyet, oʼ net pot ñesheto, atet̃ otaret̃tet ñeñt̃chaʼ poʼtaruas pet.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Allempoñapaʼ oʼ eʼñe epaʼhua Yompor poʼñoñ ora. Allempoñapaʼ alloʼna sen shontaʼnmatsa ñeñt̃ ameʼñetsa all Jerusaléño. Allempopaʼ shonteʼ judioneshaʼ poʼcornaneshar ameʼñatsa.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Añña Estebanpaʼ Yompor pomuereñot̃paʼ nanac amuerañta. Eʼñe Parets poʼhuamencot̃paʼ orrtatanet ñeñt̃ ama puentareto att̃o eñochet añmapaʼ poʼñoc̈h Parets poʼhuamencot̃ orrtena.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Allempoñapaʼ puesheñaʼtets judioneshaʼ oʼ achmeñet Esteban poʼñoñ. Añña judioneshaʼ ñeñt̃ara oteñet libertinaneshaʼ. Ñetñapaʼ alla apc̈henet poʼprahuo. Ñam̃a poʼpotantañ judioneshaʼ ñeñt̃ huetsa Cireneot̃ ñam̃a Alejandríot̃ ñam̃a Ciliciot̃ ñam̃a Asiot̃paʼ—ora allohuenetpaʼ eʼñe parrocma achm̃areʼtoñet Esteban poʼñoñ.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 T̃arraña Estebanpaʼ nanac es eñot att̃o serrpareʼten. Ñetpaʼ ama errot̃enot̃ anapeto. Estebanpaʼ añ chorrayeʼt̃ Parets Puecamquëñ, ñeñt̃oʼmarña ama errot̃enot̃ anapeteʼt̃e.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Allempoñapaʼ tsaʼchet poʼpotantañ acheñ añecop att̃och tomaʼtatoñet Esteban poʼñoñ. Ñeñt̃ atsaʼtaret̃paʼ atet̃ otet:
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Allempoña acheñeneshaʼ atet̃ eʼmuetpaʼ oʼ eʼmoñeʼchet Esteban. Oʼ huapa ñeñt̃ pomporneshaʼ pen judioneshaʼ, huapa ñam̃a ñeñt̃ etsoteneʼ Moisés poʼñoñ. Huapapaʼ oʼ rromueñetaʼ Esteban oʼ anmet am̃chaʼtaret̃neshesho allecma aʼpoctatenet ñoñets.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 C̈hapuet allpaʼ alla tomaʼtatuerrñañeterr Esteban poʼñoñ, atet̃ otoset:
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Alla oterreterr ñeñt̃ atsaʼtaret̃:
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Allempoñapaʼ allohuenet ñeñt̃ alloʼtsaʼyen oʼ cohuanrrorchet Esteban. T̃arraña oʼ eñchet eʼñe cohuen orrtena paʼclloyot̃ atet̃ orrtena ñerraʼmrrat̃eʼ Yompor poʼm̃llañot̃eñer ñeñt̃ huetsa entot̃.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.