Atos 6

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Allempot̃eññapaʼ alloʼna sen atonetnomtsa ñeñt̃ ameʼñetsa. T̃arraña eʼñe allempopaʼ oʼ sopeʼchannaʼtet. Ñehua, t̃arroʼmar allempopaʼ atet̃ peteʼt̃. Pat̃eʼtets yet̃ Jesús pueyochreshaʼpaʼ oʼch apaʼyesan allohuen rret̃orrnaneshaʼ rreñets ñeñt̃ palltaʼyesatseʼt̃ rreñets. Ñeñt̃ eʼmueneʼ griegac̈hpaʼ ñetpaʼ atet̃ otyeset:
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Allempoñapaʼ ñeñt̃ c̈harrasheña puechena epa ñeñt̃ara Jesús puellsensarpaʼ ñetñapaʼ agotatuet allohuen ñeñt̃ ameʼñetsa. Oʼña apc̈haʼhuetpaʼ atet̃ otaret̃tapuet:
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Añña pocteʼ masheñneshachaʼ, oʼch seʼñ canc̈herrsheña ñeñt̃ara ñeñt̃ey ameʼñetsa arr parro—erraʼtsent̃eʼ cohuen acheñ senten ñam̃a ñeñt̃ chorrena Parets Puecamquëñ ñam̃a ñeñt̃ atarr eñoteneʼ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop. Añ ñeñt̃ara canc̈herrsheña ñeñt̃chaʼ poʼtaruas pet att̃och epatyeset ñeñt̃ palltaʼyetsa rreñets.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Allochñapaʼ yapaʼ añach yemaʼyoc̈hra maʼyochatsa ñam̃a oʼch yaʼpot̃oñ Yompor poʼñoñ. Ñeñt̃ach pat̃err yet̃orrena. Atet̃ otanet Jesús pueyochreshaʼ.
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Allempoña acheñeneshaʼpaʼ eʼñe pocteʼ eñchet allohuenet. Allempoñapaʼ oʼ neñet Esteban ñeñt̃ nanac ameʼñetsa ñeñt̃ eʼñe chorrena Parets Puecamquëñ. Allot̃paʼ neñet ñam̃a Felipe, ñam̃a Prócoro ñam̃a Nicanor ñam̃a Timón ñam̃a Parmenas ñam̃a Nicolás ñeñt̃ antioquioʼmarneshaʼ ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñ ameʼñateʼt̃ judioneshaʼ.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Añña ñeñt̃ canc̈herrsheña acheñpaʼ oʼ ahuapataret̃tet alloʼtsen Jesús puellsensarneshaʼ. Añña allsensaret̃neshaʼpaʼ allent̃a maʼyocham̃pesyet, oʼ net pot ñesheto, atet̃ otaret̃tet ñeñt̃chaʼ poʼtaruas pet.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Allempoñapaʼ oʼ eʼñe epaʼhua Yompor poʼñoñ ora. Allempoñapaʼ alloʼna sen shontaʼnmatsa ñeñt̃ ameʼñetsa all Jerusaléño. Allempopaʼ shonteʼ judioneshaʼ poʼcornaneshar ameʼñatsa.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Añña Estebanpaʼ Yompor pomuereñot̃paʼ nanac amuerañta. Eʼñe Parets poʼhuamencot̃paʼ orrtatanet ñeñt̃ ama puentareto att̃o eñochet añmapaʼ poʼñoc̈h Parets poʼhuamencot̃ orrtena.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Allempoñapaʼ puesheñaʼtets judioneshaʼ oʼ achmeñet Esteban poʼñoñ. Añña judioneshaʼ ñeñt̃ara oteñet libertinaneshaʼ. Ñetñapaʼ alla apc̈henet poʼprahuo. Ñam̃a poʼpotantañ judioneshaʼ ñeñt̃ huetsa Cireneot̃ ñam̃a Alejandríot̃ ñam̃a Ciliciot̃ ñam̃a Asiot̃paʼ—ora allohuenetpaʼ eʼñe parrocma achm̃areʼtoñet Esteban poʼñoñ.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 T̃arraña Estebanpaʼ nanac es eñot att̃o serrpareʼten. Ñetpaʼ ama errot̃enot̃ anapeto. Estebanpaʼ añ chorrayeʼt̃ Parets Puecamquëñ, ñeñt̃oʼmarña ama errot̃enot̃ anapeteʼt̃e.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Allempoñapaʼ tsaʼchet poʼpotantañ acheñ añecop att̃och tomaʼtatoñet Esteban poʼñoñ. Ñeñt̃ atsaʼtaret̃paʼ atet̃ otet:
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Allempoña acheñeneshaʼ atet̃ eʼmuetpaʼ oʼ eʼmoñeʼchet Esteban. Oʼ huapa ñeñt̃ pomporneshaʼ pen judioneshaʼ, huapa ñam̃a ñeñt̃ etsoteneʼ Moisés poʼñoñ. Huapapaʼ oʼ rromueñetaʼ Esteban oʼ anmet am̃chaʼtaret̃neshesho allecma aʼpoctatenet ñoñets.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 C̈hapuet allpaʼ alla tomaʼtatuerrñañeterr Esteban poʼñoñ, atet̃ otoset:
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Alla oterreterr ñeñt̃ atsaʼtaret̃:
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Allempoñapaʼ allohuenet ñeñt̃ alloʼtsaʼyen oʼ cohuanrrorchet Esteban. T̃arraña oʼ eñchet eʼñe cohuen orrtena paʼclloyot̃ atet̃ orrtena ñerraʼmrrat̃eʼ Yompor poʼm̃llañot̃eñer ñeñt̃ huetsa entot̃.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.