Apocalipse 11
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI
1 Allempoña napaʼ apnet tepapets ñeñt̃ atarr allpochaʼp̃ eʼñe atet̃ ñerraʼm carrots. Ñam̃a allpaʼ atet̃ otnet:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 T̃arraña amach petpam̃p̃satscheña ñeñt̃ aʼyot̃eʼtsaʼyen chaʼpetot̃. T̃arroʼmar all ñetpaʼ aparet̃tetchaʼ poʼpoñ acheñ ñeñt̃ ama ameʼñetso. Ñetñapaʼ at̃mamaʼterretchaʼ all anetso ñeñt̃ anaret̃ Partsocop. Paʼtatsoch c̈harram̃a puechena epm̃a arrorr allponmatchaʼ aʼsosyateñet all ñeñt̃ anaret̃tetsa Partsocop.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ñam̃a allempopaʼ oʼch nemñe epsheña ñeñt̃ neyochreshaʼ nepen. Nach ahuamencat̃ p̃ahuet att̃och aʼpot̃et ñeñt̃chaʼ atet̃ perra esempohuañen. Mil doscientos sesenta yet̃ allponmatchaʼ serrpareʼtennanet neñoñ. Puellquëñot̃et chorretchaʼ paʼshtamasheʼm. Arrpaʼ allohua ñeñt̃ atet̃ otnet all Yompor pueʼntaño.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ñehua, añ epsheñoʼmar ñeñt̃chaʼ eñerrets Yomporecop ñetpaʼ atmaʼntataret̃tenet epcha olivoch ñam̃a epa all orratenet huerare ñeñt̃ eʼñe t̃omc̈hets all Yomporesho, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ pomnaren p̃ohueneʼ allohuen acheñeneshaʼ arr patsro.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ñam̃a añ epsheña ñeñt̃chaʼ eñerrets Yomporecop, ñerraʼm amaʼt esesha ñeñt̃ mueneneʼ oʼch errot̃ pet añ epsheña, ñetñapaʼ puenamot̃paʼ oʼch c̈haʼnmatet tsoʼ huorteʼ ñeñt̃chaʼ eʼnueʼ ñeñt̃ eʼmoñeʼtenahuet. Ñeñt̃oʼmar yeñoteñ ñerraʼm eseshaʼ eʼmoñeʼtenahuet, ñetñapaʼ eʼñech rromhuet poctacma.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ñam̃a añ epsheña ñeñt̃chaʼ eñerrets Yomporecop, ñetpaʼ atarrchaʼ ahuamencat̃et. Eʼñe ñet poʼhuamencot̃ epatareʼteñet oʼ entot̃ att̃ot̃chaʼ ama huateno eʼñech allponmat eñorenet Yomporecop. Ñam̃a eʼñe ñet poʼhuamencot̃ oññapaʼ oʼch aʼpnaseret errasats. Ñam̃a eʼñe ñet poʼhuamencot̃et oʼch c̈hapaterret añ arr patsro paʼnamen ñeñt̃chaʼ amtsañterrtsa. Amaʼt esempo allempo atet̃ muenenet ñet, allempocmach atet̃ pet.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 T̃arraña ñerraʼm esempoch eʼñe eʼnuet ñeñt̃chaʼ allpon eñoret arr patsro, allempoñapaʼ oʼch c̈haʼnom ñam̃a ñeñt̃ berrmaʼt̃tetsa ñeñt̃ atarr bellac. Arrot̃chaʼ c̈haʼnom arrorot̃ot̃ ñeñt̃ atarr oʼpononet̃ arrorot̃tena pats. Oʼchña c̈haʼnompaʼ oʼch quellarosan añ ñeñt̃ epsheña ñeñt̃chaʼ eñerrets Yomporecop. Ñeñt̃ berrmaʼt̃tetsa ñachña ganatsa oʼch muetsan añ ñeñt̃ epsheña.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 — ausente —
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Acheñeneshaʼ ñeñt̃ yec̈haʼyetsa errap̃aren arr patsro ñetñapaʼ oʼch coshameʼtam̃pesyet añ epsheña arromñat̃. Atarrchaʼ nanac cosherret. Pocsheñeshot̃etña ñetpaʼ oʼch es apannaʼtyeset eʼñe att̃a. Ñetpaʼ añecopchaʼña atarr coshenet t̃arroʼmar oʼ rroma añ epsheña ñeñt̃ atsrreʼmoc̈hen entenet ñeñt̃ yoreʼtatenahuet poʼchñaret eʼñe pueserrpareʼteñot̃et Yompor poʼñoñ.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Allempoña oʼch met maʼpamuet ñam̃a poʼpoñ pueshmet yet̃, añña ñeñt̃ epsheña machayot̃epaʼtchaʼ alla tanterret t̃arroʼmar Yomporña alla tantaterreʼ. Allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ cohuanrrorteneʼpaʼ atarrepaʼtchaʼ nanac yorenet.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Allempoña tanterret epsheñoʼmaret, eʼmuet ñoñets ñeñt̃ eʼmorrtetsa atarr huomenc entot̃. Ñoñetsñapaʼ atet̃ otenanet:
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Cohuanrrortets ñeñt̃ eʼmoñeʼtenahuetpaʼ eʼñe allempocmaña pella pats huomenc. Allña anetsopaʼ shonteʼ matnaʼt pocoll, allpon otenet la décima parte. Ñam̃a canc̈herr mil acheñeneshaʼ ñeñt̃ allpon collaʼhuatsa. Ñeñt̃ña allpon queshp̃atsapaʼ atarr yorenet. Pueyorñot̃etpaʼ eʼñe allempocma am̃chaʼnaʼtpoʼ eñchet Yompor ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Allñapaʼ cohuentatoñet.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Allempopaʼ oʼ metuaña ñeñt̃ puepañ ñeñt̃ allcatañtetsa, t̃arraña señochepaʼch palltena poʼpoñ pat̃err ñeñt̃chaʼ t̃ecma allcatañtatsa ñeñt̃chaʼ puemaʼpañ.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Allempoña poʼpsheñeñ mellañot̃eñ ñeñt̃ poʼcanc̈hrroñpaʼ oʼ poctorerrerr ñam̃a. Poctoraʼhuerrtserrpaʼ entoñapaʼ atarr huomenc eʼmorrterrerr ñeñt̃ eñoretsa all ento. Ñeñt̃paʼ atet̃ otenet:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Allempoña añ ñeñt̃ epoch c̈harrasheña ñeñt̃ puechetsa paʼtats ñeñt̃ anorrc̈hets all eʼñe ñet poʼconañeto allot̃ sherbeñet Yompor all pueʼntaño, ñetñapaʼ rremaʼrrartenet Yomporeshonet̃ atet̃ maʼyocheñet Yompor.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ñetñapaʼ atet̃ otenet:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Shonteʼ paʼnamen acheñeneshaʼ, paʼnamen anets alloʼtsaʼyenet, ñet paʼtsrreʼmueñot̃etpaʼ eʼñe eʼmoñeʼtuenpet, t̃arraña t̃eʼpaʼ oʼ c̈hap allempoch pecoñchatuerranet. Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼ c̈hap allempo onañcharet̃ añecop ñeñt̃ collaʼhuetsa ahuat̃ot̃eñ allempoch peñotatuerranet ñeñt̃ atet̃ p̃aʼyeseteʼt̃. Añña ñeñt̃ t̃orraʼyestseʼt̃ att̃o aʼm̃tonapeteʼt̃ peñoñ ñeñt̃ eʼñe peyochreshaʼ pepeʼt̃, t̃eʼñapaʼ oʼ c̈hap allempoch petsaʼtuerranet. Amaʼt allohuen ñeñt̃ p̃ameʼñayeʼt̃ p̃a amaʼt ñeñt̃ atarr asherben entyeseteʼt̃ ñam̃a ñeñt̃ ama asherben enteteʼt̃e, t̃eʼñapaʼ oʼ c̈hap allempoch petsaʼtuerranet allohuenet ñeñt̃ p̃ameʼñenaya p̃a. Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼ c̈hap allempoch eʼñe p̃aʼchencatuer allohuen ñeñt̃ aʼchencatañtetsa añe patsro.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Allempoña añ Yompor paʼpaquëll ñeñt̃ entoʼtsenpaʼ eʼñe cohuen atoraret̃tena. Oʼponoña all nentoñ Yompor poʼtsapot all c̈hocma aññoʼtenet ñeñt̃ aquellcaret̃ ñeñt̃ aʼpoctat Yompor yocop. Allñapaʼ meratstena, tatsllaren maʼmoreten huomenc, pellena pats ñam̃a atet̃ huechen huomenc.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.