Apocalipse 11

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Allempoña napaʼ apnet tepapets ñeñt̃ atarr allpochaʼp̃ eʼñe atet̃ ñerraʼm carrots. Ñam̃a allpaʼ atet̃ otnet:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 T̃arraña amach petpam̃p̃satscheña ñeñt̃ aʼyot̃eʼtsaʼyen chaʼpetot̃. T̃arroʼmar all ñetpaʼ aparet̃tetchaʼ poʼpoñ acheñ ñeñt̃ ama ameʼñetso. Ñetñapaʼ at̃mamaʼterretchaʼ all anetso ñeñt̃ anaret̃ Partsocop. Paʼtatsoch c̈harram̃a puechena epm̃a arrorr allponmatchaʼ aʼsosyateñet all ñeñt̃ anaret̃tetsa Partsocop.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ñam̃a allempopaʼ oʼch nemñe epsheña ñeñt̃ neyochreshaʼ nepen. Nach ahuamencat̃ p̃ahuet att̃och aʼpot̃et ñeñt̃chaʼ atet̃ perra esempohuañen. Mil doscientos sesenta yet̃ allponmatchaʼ serrpareʼtennanet neñoñ. Puellquëñot̃et chorretchaʼ paʼshtamasheʼm. Arrpaʼ allohua ñeñt̃ atet̃ otnet all Yompor pueʼntaño.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ñehua, añ epsheñoʼmar ñeñt̃chaʼ eñerrets Yomporecop ñetpaʼ atmaʼntataret̃tenet epcha olivoch ñam̃a epa all orratenet huerare ñeñt̃ eʼñe t̃omc̈hets all Yomporesho, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ pomnaren p̃ohueneʼ allohuen acheñeneshaʼ arr patsro.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ñam̃a añ epsheña ñeñt̃chaʼ eñerrets Yomporecop, ñerraʼm amaʼt esesha ñeñt̃ mueneneʼ oʼch errot̃ pet añ epsheña, ñetñapaʼ puenamot̃paʼ oʼch c̈haʼnmatet tsoʼ huorteʼ ñeñt̃chaʼ eʼnueʼ ñeñt̃ eʼmoñeʼtenahuet. Ñeñt̃oʼmar yeñoteñ ñerraʼm eseshaʼ eʼmoñeʼtenahuet, ñetñapaʼ eʼñech rromhuet poctacma.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ñam̃a añ epsheña ñeñt̃chaʼ eñerrets Yomporecop, ñetpaʼ atarrchaʼ ahuamencat̃et. Eʼñe ñet poʼhuamencot̃ epatareʼteñet oʼ entot̃ att̃ot̃chaʼ ama huateno eʼñech allponmat eñorenet Yomporecop. Ñam̃a eʼñe ñet poʼhuamencot̃ oññapaʼ oʼch aʼpnaseret errasats. Ñam̃a eʼñe ñet poʼhuamencot̃et oʼch c̈hapaterret añ arr patsro paʼnamen ñeñt̃chaʼ amtsañterrtsa. Amaʼt esempo allempo atet̃ muenenet ñet, allempocmach atet̃ pet.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 T̃arraña ñerraʼm esempoch eʼñe eʼnuet ñeñt̃chaʼ allpon eñoret arr patsro, allempoñapaʼ oʼch c̈haʼnom ñam̃a ñeñt̃ berrmaʼt̃tetsa ñeñt̃ atarr bellac. Arrot̃chaʼ c̈haʼnom arrorot̃ot̃ ñeñt̃ atarr oʼpononet̃ arrorot̃tena pats. Oʼchña c̈haʼnompaʼ oʼch quellarosan añ ñeñt̃ epsheña ñeñt̃chaʼ eñerrets Yomporecop. Ñeñt̃ berrmaʼt̃tetsa ñachña ganatsa oʼch muetsan añ ñeñt̃ epsheña.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 — ausente —
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Acheñeneshaʼ ñeñt̃ yec̈haʼyetsa errap̃aren arr patsro ñetñapaʼ oʼch coshameʼtam̃pesyet añ epsheña arromñat̃. Atarrchaʼ nanac cosherret. Pocsheñeshot̃etña ñetpaʼ oʼch es apannaʼtyeset eʼñe att̃a. Ñetpaʼ añecopchaʼña atarr coshenet t̃arroʼmar oʼ rroma añ epsheña ñeñt̃ atsrreʼmoc̈hen entenet ñeñt̃ yoreʼtatenahuet poʼchñaret eʼñe pueserrpareʼteñot̃et Yompor poʼñoñ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Allempoña oʼch met maʼpamuet ñam̃a poʼpoñ pueshmet yet̃, añña ñeñt̃ epsheña machayot̃epaʼtchaʼ alla tanterret t̃arroʼmar Yomporña alla tantaterreʼ. Allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ cohuanrrorteneʼpaʼ atarrepaʼtchaʼ nanac yorenet.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Allempoña tanterret epsheñoʼmaret, eʼmuet ñoñets ñeñt̃ eʼmorrtetsa atarr huomenc entot̃. Ñoñetsñapaʼ atet̃ otenanet:
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Cohuanrrortets ñeñt̃ eʼmoñeʼtenahuetpaʼ eʼñe allempocmaña pella pats huomenc. Allña anetsopaʼ shonteʼ matnaʼt pocoll, allpon otenet la décima parte. Ñam̃a canc̈herr mil acheñeneshaʼ ñeñt̃ allpon collaʼhuatsa. Ñeñt̃ña allpon queshp̃atsapaʼ atarr yorenet. Pueyorñot̃etpaʼ eʼñe allempocma am̃chaʼnaʼtpoʼ eñchet Yompor ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Allñapaʼ cohuentatoñet.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Allempopaʼ oʼ metuaña ñeñt̃ puepañ ñeñt̃ allcatañtetsa, t̃arraña señochepaʼch palltena poʼpoñ pat̃err ñeñt̃chaʼ t̃ecma allcatañtatsa ñeñt̃chaʼ puemaʼpañ.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Allempoña poʼpsheñeñ mellañot̃eñ ñeñt̃ poʼcanc̈hrroñpaʼ oʼ poctorerrerr ñam̃a. Poctoraʼhuerrtserrpaʼ entoñapaʼ atarr huomenc eʼmorrterrerr ñeñt̃ eñoretsa all ento. Ñeñt̃paʼ atet̃ otenet:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Allempoña añ ñeñt̃ epoch c̈harrasheña ñeñt̃ puechetsa paʼtats ñeñt̃ anorrc̈hets all eʼñe ñet poʼconañeto allot̃ sherbeñet Yompor all pueʼntaño, ñetñapaʼ rremaʼrrartenet Yomporeshonet̃ atet̃ maʼyocheñet Yompor.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ñetñapaʼ atet̃ otenet:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Shonteʼ paʼnamen acheñeneshaʼ, paʼnamen anets alloʼtsaʼyenet, ñet paʼtsrreʼmueñot̃etpaʼ eʼñe eʼmoñeʼtuenpet, t̃arraña t̃eʼpaʼ oʼ c̈hap allempoch pecoñchatuerranet. Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼ c̈hap allempo onañcharet̃ añecop ñeñt̃ collaʼhuetsa ahuat̃ot̃eñ allempoch peñotatuerranet ñeñt̃ atet̃ p̃aʼyeseteʼt̃. Añña ñeñt̃ t̃orraʼyestseʼt̃ att̃o aʼm̃tonapeteʼt̃ peñoñ ñeñt̃ eʼñe peyochreshaʼ pepeʼt̃, t̃eʼñapaʼ oʼ c̈hap allempoch petsaʼtuerranet. Amaʼt allohuen ñeñt̃ p̃ameʼñayeʼt̃ p̃a amaʼt ñeñt̃ atarr asherben entyeseteʼt̃ ñam̃a ñeñt̃ ama asherben enteteʼt̃e, t̃eʼñapaʼ oʼ c̈hap allempoch petsaʼtuerranet allohuenet ñeñt̃ p̃ameʼñenaya p̃a. Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼ c̈hap allempoch eʼñe p̃aʼchencatuer allohuen ñeñt̃ aʼchencatañtetsa añe patsro.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Allempoña añ Yompor paʼpaquëll ñeñt̃ entoʼtsenpaʼ eʼñe cohuen atoraret̃tena. Oʼponoña all nentoñ Yompor poʼtsapot all c̈hocma aññoʼtenet ñeñt̃ aquellcaret̃ ñeñt̃ aʼpoctat Yompor yocop. Allñapaʼ meratstena, tatsllaren maʼmoreten huomenc, pellena pats ñam̃a atet̃ huechen huomenc.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.