2 Tessalonicenses 2
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 T̃eʼpaʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ neñotatas poʼpoñ ñeñt̃paʼ añ allempoch huerra Yepartseshar Jesucristo att̃och ñapaʼ oʼch apc̈hatuerrey allohueney eʼñe ñesho.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 T̃eʼpaʼ ñeñt̃oʼmarña notenes: Amaʼt puesheñarrot̃esapaʼ ñatoʼt c̈ha yoreʼtensaʼña poʼpoñ cot̃ap̃ñats. Sapaʼ amach c̈ha seyorenatsto amaʼtchaʼ seʼmareʼter oʼ c̈herr allempoch huerra Yepartseshar. Amaʼtchaʼ otasetañ ñetpaʼ eʼñoʼ Parets Puecamquëñ eñoratenahuet, sañapaʼ ñatoʼtña c̈ha seyorenaʼ. Amaʼtchaʼ pueserrparñot̃et atet̃ otaset, sañapaʼ amach seyorenatsto. Amaʼtchaʼ atet̃ otasetañ t̃eʼpaʼ oʼ c̈hap carta ñeñt̃ mueñen Pablo ñeñt̃paʼ atet̃ oten carta, t̃eʼpaʼ oʼ c̈herr allempoch huerra Yepartseshar, saña eʼñe seyorñot̃paʼ ñatoʼtña ñeñt̃aña sameʼñenaʼ.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Amaʼt puesheñarrot̃esa sapaʼ amach seʼm̃ñotatstaneto amaʼt eʼñe errot̃enchaʼ otyesaset, t̃arroʼmar ñetpaʼ atet̃chaʼ shecareʼtasetañ. Ñeñt̃oʼmarña napaʼ oʼch notas, allempopaʼ amacaʼye c̈herraʼ ñeñt̃eñpo ñeñt̃e yet̃ñatsroch huerra Yepartseshar, atoʼtña atarr atonterraʼ ñeñt̃chaʼ quec̈hpuerreʼ Yompor. Ñam̃a allempopaʼ orrterrach puesheñarr acheñ ñeñt̃ atarr at̃parñat̃tetsa, ñeñt̃paʼ chenquëñtsa oʼpatenaya. Ñañapaʼ Yomporach atarr eʼmoñeʼterr ñam̃a allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ muechatseʼtyeneʼ paʼnamen ñeñt̃ poʼyomporer p̃aʼyenet ñachña eʼñe tanterrahuet.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ñam̃a ñeñt̃ña at̃parñat̃paʼ eʼñe pommoʼcheñot̃paʼ atet̃chaʼ oterran acheñeneshaʼ ñapaʼ ñoʼña eʼñe Yomporetets. Att̃ochña amaʼt Parets paʼpacllopaʼ oʼch anorruerr, oʼch eʼñe atet̃ perra ñerraʼmrrat̃eʼ ña poʼñoc̈h Yomporetets.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Sapaʼ amaʼt seyerpuenoña allempo alloʼtsenmeñen sesho na amaʼt ñeñt̃paʼ eʼñe notuaseʼt̃.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Sapaʼ señoteñt̃eʼ ñeñt̃ onareʼtateneʼña ña att̃ot̃ amoʼ huerro t̃arraña c̈hocmach orrterra allempoch c̈herr eʼñe atet̃ onañcharet̃ ñocop.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Amaʼt eʼñe t̃ayot̃eñ att̃o at̃pareʼtenet ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃paʼ ñetña eʼñe aʼnahuapaʼ c̈hocma atet̃ penet. T̃arraña t̃eʼpaʼ eñall ñeñt̃ onareʼtateneʼ ñeñt̃ acheñer ñeñt̃chaʼ atarr at̃parñat̃terrtsa, ñeñt̃ñapaʼ c̈hocmach atet̃ pena t̃arrempohuach esempoch aprratam̃p̃saret̃terra ñeñt̃ onareʼtateneʼ t̃eʼ.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Oʼch aprratam̃p̃saret̃terrapaʼ ñeñt̃ña acheñer ñeñt̃chaʼ at̃parñat̃terrtsa allempochña orrtataret̃terra. T̃arraña allempoch huerra Yepartseshar Jesús ñachña eʼñe puenamot̃ poʼrrerrñot̃paʼ ñeñt̃chaʼ muetserreʼña ñeñt̃ atarr at̃parñat̃tetsa. Att̃och orrterra Jesús eʼñe ña poʼpartsoteñot̃ ñeñt̃chaʼña eʼñe aʼmchechaterreʼña ñeñt̃ at̃parñat̃tetsa.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ñehua, ñeñt̃ acheñerpaʼ oneñet̃ atarr ahuamencat̃ peneʼ att̃och orrterra. Ñeñt̃oʼmarña paʼnamenchaʼ orrtaterr ñeñt̃ poʼpartsoña pen ña ñeñt̃ amaʼt ahuat̃a acheñeneshaʼ arr patsropaʼ amaʼt puesheñarrot̃etapaʼ ama puentareto. T̃arraña ñeñt̃ poʼpartsoteña pen ñapaʼ ñeñt̃paʼ ama Yomporeyeʼ apuenaye, ñeñt̃paʼ oneñet̃a apueneʼ att̃o shecareʼtyenan acheñeneshaʼ.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Att̃ach eʼñe paʼnamenot̃ atarr shecareʼtyerran acheñeneshaʼ ñeñt̃ amaʼt mameshapaʼ ama pocteyaye. Añchaʼ ashcaret̃terrtsa allohuen ñeñt̃ ama ameʼñetso ñeñt̃ oʼpatena chenquëñets. T̃arroʼmar ñetpaʼ ahuat̃ot̃eñ ama ameʼñaʼpoyeʼ enteññañetoña Yompor poʼñoñ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h alloch aʼqueshp̃ataret̃terretañ.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ñeñt̃oʼmarña Yomporpaʼ muenaterranetchaʼ oʼch atarr ashcaret̃terret, att̃ochña ñetpaʼ eʼñech aña ameʼñerret shequëñets ñeñt̃ ama poʼñoc̈hayaye amaʼt mamesha.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Att̃ochña allohuen ñeñt̃ ama ameʼñaʼpoyeʼ entayeʼt̃e Yompor poʼñoñ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h queshpeñets, ñetpaʼ aña cosheteʼt̃ ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor, ñeñt̃oʼmarña ñetpaʼ aʼcoñchataret̃terretchaʼ allempo.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 T̃arraña saña masheñnesha ñam̃a noc̈haneshachaʼ, yapaʼ c̈hocma yeparasyosoʼteñ Yompor socop ñeñt̃es atarr muerena Yepartseshar. T̃arroʼmar Yomporpaʼ ahuat̃ot̃eñ acrerres sa att̃och aʼqueshp̃aterres eʼñe cohuen. Ñeñt̃paʼ añchaʼ saʼqueshp̃aterreʼ att̃o Parets Puecamquëñpaʼ eʼñe aʼcohuentatenes ñocop att̃o sapaʼ eʼñe cohuen sameʼñerrñaña poʼñoñ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h alloch yequeshperra.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Sapaʼ ñeñt̃ecopña c̈horeʼterresña Yompor allempo yeserrpareʼtataseʼt̃ cohuen ñoñets alloch aʼqueshp̃aterrey Yompor. Att̃ochña sapaʼc̈hoʼña secohuentapreterach Yepartseshar Jesucristo esempohuañen.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ñeñt̃oʼmarña oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ noterrserr: Sapaʼ eʼñepaʼchña huomenc sep̃aʼnom seyoc̈her Yomporecop. Ñam̃a ora allpon ñeñt̃ yeyc̈hatyesaseʼt̃ eʼñe ya yenamot̃ yeserrpareʼtataseʼt̃ amaʼt ñam̃a yecartot̃ ñeñt̃ñapaʼ eʼñepaʼch huomenc seyoc̈hreʼcha.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.