2 Tessalonicenses 2

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 T̃eʼpaʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ neñotatas poʼpoñ ñeñt̃paʼ añ allempoch huerra Yepartseshar Jesucristo att̃och ñapaʼ oʼch apc̈hatuerrey allohueney eʼñe ñesho.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 T̃eʼpaʼ ñeñt̃oʼmarña notenes: Amaʼt puesheñarrot̃esapaʼ ñatoʼt c̈ha yoreʼtensaʼña poʼpoñ cot̃ap̃ñats. Sapaʼ amach c̈ha seyorenatsto amaʼtchaʼ seʼmareʼter oʼ c̈herr allempoch huerra Yepartseshar. Amaʼtchaʼ otasetañ ñetpaʼ eʼñoʼ Parets Puecamquëñ eñoratenahuet, sañapaʼ ñatoʼtña c̈ha seyorenaʼ. Amaʼtchaʼ pueserrparñot̃et atet̃ otaset, sañapaʼ amach seyorenatsto. Amaʼtchaʼ atet̃ otasetañ t̃eʼpaʼ oʼ c̈hap carta ñeñt̃ mueñen Pablo ñeñt̃paʼ atet̃ oten carta, t̃eʼpaʼ oʼ c̈herr allempoch huerra Yepartseshar, saña eʼñe seyorñot̃paʼ ñatoʼtña ñeñt̃aña sameʼñenaʼ.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Amaʼt puesheñarrot̃esa sapaʼ amach seʼm̃ñotatstaneto amaʼt eʼñe errot̃enchaʼ otyesaset, t̃arroʼmar ñetpaʼ atet̃chaʼ shecareʼtasetañ. Ñeñt̃oʼmarña napaʼ oʼch notas, allempopaʼ amacaʼye c̈herraʼ ñeñt̃eñpo ñeñt̃e yet̃ñatsroch huerra Yepartseshar, atoʼtña atarr atonterraʼ ñeñt̃chaʼ quec̈hpuerreʼ Yompor. Ñam̃a allempopaʼ orrterrach puesheñarr acheñ ñeñt̃ atarr at̃parñat̃tetsa, ñeñt̃paʼ chenquëñtsa oʼpatenaya. Ñañapaʼ Yomporach atarr eʼmoñeʼterr ñam̃a allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ muechatseʼtyeneʼ paʼnamen ñeñt̃ poʼyomporer p̃aʼyenet ñachña eʼñe tanterrahuet.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Ñam̃a ñeñt̃ña at̃parñat̃paʼ eʼñe pommoʼcheñot̃paʼ atet̃chaʼ oterran acheñeneshaʼ ñapaʼ ñoʼña eʼñe Yomporetets. Att̃ochña amaʼt Parets paʼpacllopaʼ oʼch anorruerr, oʼch eʼñe atet̃ perra ñerraʼmrrat̃eʼ ña poʼñoc̈h Yomporetets.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Sapaʼ amaʼt seyerpuenoña allempo alloʼtsenmeñen sesho na amaʼt ñeñt̃paʼ eʼñe notuaseʼt̃.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Sapaʼ señoteñt̃eʼ ñeñt̃ onareʼtateneʼña ña att̃ot̃ amoʼ huerro t̃arraña c̈hocmach orrterra allempoch c̈herr eʼñe atet̃ onañcharet̃ ñocop.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Amaʼt eʼñe t̃ayot̃eñ att̃o at̃pareʼtenet ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃paʼ ñetña eʼñe aʼnahuapaʼ c̈hocma atet̃ penet. T̃arraña t̃eʼpaʼ eñall ñeñt̃ onareʼtateneʼ ñeñt̃ acheñer ñeñt̃chaʼ atarr at̃parñat̃terrtsa, ñeñt̃ñapaʼ c̈hocmach atet̃ pena t̃arrempohuach esempoch aprratam̃p̃saret̃terra ñeñt̃ onareʼtateneʼ t̃eʼ.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Oʼch aprratam̃p̃saret̃terrapaʼ ñeñt̃ña acheñer ñeñt̃chaʼ at̃parñat̃terrtsa allempochña orrtataret̃terra. T̃arraña allempoch huerra Yepartseshar Jesús ñachña eʼñe puenamot̃ poʼrrerrñot̃paʼ ñeñt̃chaʼ muetserreʼña ñeñt̃ atarr at̃parñat̃tetsa. Att̃och orrterra Jesús eʼñe ña poʼpartsoteñot̃ ñeñt̃chaʼña eʼñe aʼmchechaterreʼña ñeñt̃ at̃parñat̃tetsa.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Ñehua, ñeñt̃ acheñerpaʼ oneñet̃ atarr ahuamencat̃ peneʼ att̃och orrterra. Ñeñt̃oʼmarña paʼnamenchaʼ orrtaterr ñeñt̃ poʼpartsoña pen ña ñeñt̃ amaʼt ahuat̃a acheñeneshaʼ arr patsropaʼ amaʼt puesheñarrot̃etapaʼ ama puentareto. T̃arraña ñeñt̃ poʼpartsoteña pen ñapaʼ ñeñt̃paʼ ama Yomporeyeʼ apuenaye, ñeñt̃paʼ oneñet̃a apueneʼ att̃o shecareʼtyenan acheñeneshaʼ.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Att̃ach eʼñe paʼnamenot̃ atarr shecareʼtyerran acheñeneshaʼ ñeñt̃ amaʼt mameshapaʼ ama pocteyaye. Añchaʼ ashcaret̃terrtsa allohuen ñeñt̃ ama ameʼñetso ñeñt̃ oʼpatena chenquëñets. T̃arroʼmar ñetpaʼ ahuat̃ot̃eñ ama ameʼñaʼpoyeʼ enteññañetoña Yompor poʼñoñ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h alloch aʼqueshp̃ataret̃terretañ.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Ñeñt̃oʼmarña Yomporpaʼ muenaterranetchaʼ oʼch atarr ashcaret̃terret, att̃ochña ñetpaʼ eʼñech aña ameʼñerret shequëñets ñeñt̃ ama poʼñoc̈hayaye amaʼt mamesha.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Att̃ochña allohuen ñeñt̃ ama ameʼñaʼpoyeʼ entayeʼt̃e Yompor poʼñoñ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h queshpeñets, ñetpaʼ aña cosheteʼt̃ ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor, ñeñt̃oʼmarña ñetpaʼ aʼcoñchataret̃terretchaʼ allempo.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 T̃arraña saña masheñnesha ñam̃a noc̈haneshachaʼ, yapaʼ c̈hocma yeparasyosoʼteñ Yompor socop ñeñt̃es atarr muerena Yepartseshar. T̃arroʼmar Yomporpaʼ ahuat̃ot̃eñ acrerres sa att̃och aʼqueshp̃aterres eʼñe cohuen. Ñeñt̃paʼ añchaʼ saʼqueshp̃aterreʼ att̃o Parets Puecamquëñpaʼ eʼñe aʼcohuentatenes ñocop att̃o sapaʼ eʼñe cohuen sameʼñerrñaña poʼñoñ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h alloch yequeshperra.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Sapaʼ ñeñt̃ecopña c̈horeʼterresña Yompor allempo yeserrpareʼtataseʼt̃ cohuen ñoñets alloch aʼqueshp̃aterrey Yompor. Att̃ochña sapaʼc̈hoʼña secohuentapreterach Yepartseshar Jesucristo esempohuañen.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ñeñt̃oʼmarña oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ noterrserr: Sapaʼ eʼñepaʼchña huomenc sep̃aʼnom seyoc̈her Yomporecop. Ñam̃a ora allpon ñeñt̃ yeyc̈hatyesaseʼt̃ eʼñe ya yenamot̃ yeserrpareʼtataseʼt̃ amaʼt ñam̃a yecartot̃ ñeñt̃ñapaʼ eʼñepaʼch huomenc seyoc̈hreʼcha.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 — ausente —
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.