2 Tessalonicenses 1

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ ñeñt̃es allohuenes apc̈hetsa all anetso Tesalónico eʼñe seyemteñot̃ Yompor Parets epuet ñam̃a Puechemer Jesucristo ñeñt̃ Yepartseshar yepen. Na Pablon oʼch alla nequellquërrnaserr poʼpoñ carta epan masheñ Silvano ñam̃a masheñ Timoteo.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Eʼñe nehuom̃chaʼteñot̃es sa napaʼ oʼch notas: Yomporepaʼchña sebensareʼtam̃peneʼ ñeñt̃ara Parets epuet Puechemer Jesucristo ñeñt̃ Yepartseshar yepen. Ñetepaʼchña socshateneʼ eʼñe sa seyoc̈hro allohuenes.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas, eʼñe pocteʼ c̈hocmach yeparasyosoʼteñ Yompor socop t̃arroʼmar sapaʼ poʼñoc̈h alloʼna sesen ameʼñaʼnmaya Yompor ñam̃a allohuenes eʼñe puesheñaʼttsospaʼ alloʼna sesen morrentannaʼtyesnomtsa.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Ñeñt̃oʼmarña yañapaʼ atarr yocshensa. Eʼñe yocsheñot̃paʼ atarr cohuen yeñosyen socop all allampañoʼmar all apc̈haʼyenet Yomporecop. Ñetpaʼ c̈hocma yeñotatyenanet atet̃ sepena sa, amaʼt ñeñt̃ seʼmoñeʼteneʼ ñeñt̃ c̈hocma soct̃areʼteneʼ att̃o mueroc̈htatenset, t̃arraña sañapaʼ c̈hocma atarr saʼhuantenanet eʼñe sameʼñeñot̃ Yompor.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Ñehua, yapaʼ yeñoteñ Yomporpaʼ eʼñe pocteʼ es p̃aʼyen. Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ sapaʼ eʼñe sameʼñeñot̃ ña, ñañapaʼ eʼñecaʼye pocteʼ entenes allochñapaʼ att̃och sec̈herr all am̃chaʼtaret̃tena ña, sapaʼ ñeñt̃ecopña atarr saʼmueroc̈htataret̃tenaña t̃eʼ.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 T̃arraña Yomporpaʼ eʼñe pocteʼ enteñ ñach tsaʼtaterraya mueroc̈hteñtso allohuen ñeñt̃ semueroc̈htateneʼ sa t̃eʼ.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Ñeñt̃ att̃o atarr semueroc̈htena t̃eʼ eʼñe ñocop, Yomporñapaʼ eʼñe pocteʼ enteñ socop, ñachña ello socshaterreʼña sa eʼñe atet̃ atarr coshateney ya. Yapaʼ ñeñt̃chaʼña atarr yocshaterreʼ ñerraʼm esempoch orretuerra Yepartseshar Jesús allempoch huerra pueʼntañot̃. Ña poʼñoc̈hpaʼ orretuerrach epuet poʼm̃llañot̃eñnaneshar ñeñt̃ atarr ahuamencat̃eshaʼ p̃aʼyen. Ñapaʼ eʼñech poʼyoroc̈henñot̃ huerra atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ tsoʼ huoretnets.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Allempoch huerrapaʼ coñchatuerranchaʼ allohuen ñeñt̃ ama eñotayeʼt̃e Yompor ñeñt̃ ama ameʼñaʼpoyeʼ entayeʼt̃e cohuen ñoñets ñeñt̃ Yepartsesharecop Jesucristo.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ñetñapaʼ att̃och aʼcoñchataret̃terretpaʼ chencaʼhuerretchaʼ errponañohuen. Att̃och ñetpaʼ oʼch ellopaʼtetstataret̃terret amach entereto Yepartseshar, amach enterrñañeto poʼcohuenña all nanac partsotena.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Ñapaʼ t̃arroʼmarchaʼ huerra att̃och allohueney ñeñt̃ey pueyochreshaʼ pen Parets, yañapaʼ yecohuentatapuerrñañchaʼ. Allohueney ñeñt̃ey ameʼñayeʼt̃ atarrchaʼ yecuanrrortapuer. Saʼnachña cohuentatapuerreʼ t̃arroʼmar sapaʼc̈hoʼña sameʼñena cohuen ñoñets ñeñt̃ yeñotatenes.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Ñeñt̃oʼmarña yapaʼ c̈hocma yemaʼyocham̃pensa allochñapaʼ att̃och Yomporpaʼ eʼñe pocteʼ entenes att̃o ñapaʼ oʼ c̈horeʼterres oʼch pueyochreshaʼ perres sam̃a. Ñam̃a yapaʼ añ yenamuennas Yompor eʼñepaʼchña poʼhuamencot̃ etsotatonasña allohuen ñeñt̃ atet̃ soct̃apeʼchyen cohuen ñocop ñam̃a ora ñeñt̃ allpon set̃orraʼyena eʼñe sameʼñeñot̃ ña.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Att̃ochña sapaʼ eʼñech cohuen secohuentaterrñañ Yepartseshar Jesús, ñañapaʼ cohuentaterreschaʼ sam̃a. Ñeñt̃paʼ eʼñe Yompor puemuereñot̃ey ñam̃a Yepartseshar Jesucristo.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.