2 Timóteo 1
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Eʼñe neyerpueñot̃ep̃paʼ napaʼ c̈hocma neparasyosoʼteñ Yompor p̃ocop, yet̃o amaʼt ñam̃a tsapo allempo c̈hocma nemaʼyocheña Yompor p̃ocop. Ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ c̈hocma neñmañeshaʼ nesherben, atet̃ sherbeʼt̃ ñam̃a ahuat̃ natañneshañ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ñam̃a napaʼ c̈hocma neyerpuena allempo peyaʼnaʼtapuen ahuañmoʼcha. Ñeñt̃oʼmar t̃eʼ napaʼ nemneñ errot̃enohuacaʼ yentannerra att̃ot̃eʼ p̃ocshaterren.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ñam̃a c̈hocma neyerpuenp̃a att̃o p̃apaʼ eʼñe cohuen p̃ameʼñena, ñam̃a atet̃ ameʼñena ñam̃a p̃acnor Loida ñam̃a p̃achor Eunice. Ñeñt̃oʼmarña napaʼ neñoteñ p̃apaʼc̈hoʼña c̈hocmat̃eʼ p̃ameʼñena eʼñe cohuen.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ñeñt̃oʼmar napaʼ nemneñ oʼch alla neyerpaterrperr att̃o ahuañmoʼcha Yomporpaʼ ahuamencat̃ p̃ap̃ allempo nenaʼ nam̃a not pesho. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ amach pemuenmeʼchatstoñe ñeñt̃ atet̃ otap̃ Yompor.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 T̃arroʼmar Yomporpaʼ ama añecpayeʼ chorratenyoña Puecamquëñ att̃och yapaʼ oʼch c̈ha yem̃chaʼt, añecopña chorratenya att̃och ahuamencat̃ p̃aʼy, ñam̃a att̃och yemorrentannaʼta allohueney, ñam̃a att̃och eʼñe cohuen yorrtatyen ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ amach pepencatsto att̃o peserrpareʼteññañ ñeñt̃ atet̃ pena Yepartseshar Cristo. Ñam̃a amach pepencatsto eʼñe noʼmar att̃o napaʼ oʼ cárceleʼterrnet eʼñe nameʼñeñot̃ Cristo. Elloña c̈hochña pocteʼ peñch p̃am̃a oʼch pemueroc̈htapretna eʼñe peserrpareʼteñot̃ Cristo poʼñoñ t̃arroʼmar Yomporpaʼ att̃oña ahuamencat̃ penep̃.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ñeñt̃ara ñeñt̃ oʼ aʼqueshp̃aterrey, att̃oña oʼ c̈horeʼterrey att̃och yemaʼyoc̈hra ñeñt̃ cohuentetsa Partsocop. T̃arraña añmapaʼ ama añot̃eyaye att̃o eʼñe cohuen es yep̃aʼyeseʼt̃ ahuat̃, añmapaʼ t̃arroʼmar atet̃ muenen ña. Yomporpaʼ nanac morrentyeʼt̃ ñeñt̃oʼmar amaʼt ahuat̃ot̃eñpaʼ ahuoʼt oʼpatatya Puechemer Cristo Jesús.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ñeñt̃ huapatsa att̃oña t̃eʼpaʼ oʼ yeñoter att̃o nanac morrentya Pompor. Ñeñt̃ara Puechemer Jesucristo ñeñt̃ Yaʼqueshp̃atañer yepen, t̃arroʼmar ñach yaʼqueshp̃aterreʼ yerromñot̃ att̃och elloch yocrraʼhuerra, allempopaʼ amach alla yaʼrromñat̃terreʼt̃e. Ñeñt̃oʼmarña yoten t̃eʼña yapaʼ oʼ aʼhuañam̃perrey Cristo att̃o oʼpatyeʼt̃ rromueñets. T̃eʼpaʼ oʼ yeñoter t̃arroʼmar atet̃ yec̈hateney cohuen ñoñets ñeñt̃ huetsa Yomporeshot̃.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ñeñt̃ña añ cohuen ñoñetspaʼ ñeñt̃ecop allsensaret̃en att̃och nach aʼpot̃eʼ allemeñ acheñenesheshoʼmar amaʼt ñam̃a ñeñt̃ ama judioneshayaye, ñam̃a att̃och nach yec̈hatyesahuet ñeñt̃ara añ ñoñets.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ eʼñe neserrpareʼteñot̃ añ ñoñetspaʼ mueroc̈htatennet, t̃arraña napaʼ ama nepenquëno t̃arroʼmar napaʼ neñoteñ Yompor ñeñt̃ neyemtenapaʼ nanac ahuamencat̃. Ñeñt̃oʼmarña neñoteñ eʼñe poʼhuamencot̃paʼ oʼch cohuam̃p̃son ora all net̃orraʼyeseʼt̃ ñocop ñeñt̃ atet̃ yechenna amaʼt t̃ayot̃eñ esempohuañenchaʼ huerra.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 P̃apaʼ c̈hocmach p̃oct̃apeʼch ñeñt̃ atet̃ oʼ neyc̈hatuanmap̃, ñeñt̃ara ñoñets ñeñt̃ eʼñe pac̈harr cot̃ap̃ñats. Ñam̃a peparrocmateñot̃ Cristo Jesúspaʼ c̈hocmach p̃ameʼñya cohuen, ñam̃a c̈hocmach p̃aʼmuerañta.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ñam̃a c̈hocmach peñota, amach p̃aʼpoʼpoñetatstoñe Yompor poct̃ap̃ña ñeñt̃ atet̃ yechenp̃a Yompor. Eʼñe poʼhuamencot̃ Parets Puecamquëñ ñeñt̃ yec̈hetsa yeyoc̈hro ñepaʼchña peyenpueʼ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Napaʼ oʼ notap̃ atet̃ t̃arroʼmar amaʼt p̃apaʼ peñoteñt̃eʼ shonteʼ acheñ ñeñt̃ yec̈haʼyetsa Asioʼmarpaʼ oʼ sohuanerrnet, atet̃ ñerraʼm Figelo ñam̃a Hermógenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 T̃eʼpaʼ aña c̈hocma nocshateneʼ Onesíforo t̃arroʼmar ñapaʼ ama penquënno amaʼt napaʼ cárceloʼtsenen. Ñeñt̃oʼmarña Yomporpaʼ aʼnatanepaʼ Onesíforo pamoʼtseshaʼ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ahuañmoʼcha allempo c̈hap Onesíforo arr Romopaʼ ñapaʼ nanac eʼnameʼterren att̃ot̃ enterren.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Amaʼt p̃apaʼ nanac peñoteñ, ahuañmoʼcha Efesopaʼ ñapaʼ nanac yenpaʼy. Ñeñt̃oʼmarña Yomporpaʼ mueraʼhuerepaʼch esempohuañenchaʼ huerra poʼyoroc̈henñot̃.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.