2 Coríntios 4

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yomporpaʼ eʼñe puemuereñot̃ muenatenen oʼch net̃orreññaña ñeñt̃ nanac sherbets ñocop. Ñeñt̃oʼmarña napaʼ ama nellquëñot̃eyeʼ neserrpareʼteññañe poʼñoñ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ñeñt̃ aʼnahua es p̃aʼyenet ñeñt̃ apencoc̈hen yenten yocop ya ñeñt̃ey t̃orretsa Yomporecoppaʼ ñeñt̃ña napaʼ oʼ naʼypoʼñam̃per. Ñam̃a napaʼ ama es neshquëñot̃ nep̃aʼyeno masheñneshacop. Ñam̃a napaʼ allempo neserrpareʼtateñ acheñeneshaʼ ama c̈hoyeʼ naʼpoʼpoñeteññañe Yompor poʼñoñ. Añchaʼña eʼñe naʼpot̃eññañ Yompor poʼñoñ eʼñe poʼñoc̈h ñeñt̃ atet̃ oten poʼñoñ. Yomporpaʼ entenen ñeñt̃ atet̃ notenes ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃. Ñam̃a amaʼt erraʼtsena acheñer ñeñt̃ eñoteneʼ ñeñt̃ eʼñe pocteʼ entenet ñet pueyoc̈hretopaʼ ñetpaʼc̈hoʼña eʼñech cohuen entapretennet.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Att̃o yeserrpareʼteññañ Yompor poʼñoñ ñeñt̃ poʼñoc̈h alloch yequeshperra t̃arraña patantarr acheñeneshaʼpaʼ amach c̈hapaneto pueyoc̈hreto ñeñt̃ alloch yequeshperra. Ñeñt̃ atet̃ petsapaʼ alloʼna senet allchaʼ chencaʼhuerret.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ñeñt̃ara acheñeneshaʼ ñeñt̃ ama ameʼñetso, ñetpaʼ añña poʼyomporer penet arr patsro ñeñt̃ oneñet̃, ñeñt̃ña ama muenatenaneto oʼch c̈hapanet pueyoc̈hreto Yompor poʼñoñ; allochñapaʼ att̃ot̃chaʼ amach eshcayeʼ cohuen enteññañeto Cristo poʼcohuenña. Ñapaʼ att̃ecma cohuentena ñerraʼmrrat̃eʼ Pompor Parets ñeñt̃ ama entpahuoyaye. Ñeñt̃ poʼcohuenñapaʼ ñeñt̃ara yoten cohuen ñoñets alloch yequeshperra. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha att̃o oneñet̃paʼ aʼnataclleʼchenanet att̃ochña amach eshcayeʼ cohuen enteññañeto Cristo poʼpuetarenña.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 T̃arroʼmar ñeñt̃ey eʼñe yeñmañeshocmañen seserrpareʼtateneʼpaʼ ñeñt̃paʼ ama añecpayeʼ atet̃ yepeno att̃och senteney ya ñerraʼmrrat̃eʼ samoʼmteʼ sepeney. Añchaʼña yeserrpareʼtatenes Jesucristo, ñachña Separtseshar sepen. Yapaʼ añña atarr yet̃orrena socop eʼñe yemorrenteñot̃ Jesús.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ñehua, yapaʼ yeñoteñ atet̃ ot ahuat̃ Yompor, ñeñt̃paʼ atet̃ ot: “Eñalletepaʼch puetareʼ allochñapaʼ oʼhuañchaʼ checmet.” Ñeñt̃ara Yompor t̃eʼñapaʼ oʼ aʼpuetarsam̃perrnay yam̃a yeyoc̈her allochñapaʼ att̃och yeñotater poʼpotantañ acheñeneshaʼ att̃o Cristopaʼ ña orrtateneʼ Pompor poʼcohuenña.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ñeñt̃paʼ att̃o Yomporpaʼ ahuoʼt chorrerrya yeyoc̈hro poʼcohuenña, amaʼt yapaʼ arromñat̃aya, ama esosheʼmayayye. Añecopña oʼ chorrerrya ya amaʼt ñeñt̃ey ama esosheʼmayayye, allochñapaʼ att̃och eñochet ñeñt̃ att̃o atarr ahuamencat̃ yentenapaʼ ñeñt̃paʼ ama yoyaye yehuomenc, ñeñt̃paʼ Yomporeshot̃ huena. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃ ñerraʼm ahuat̃ poʼpoñ acheñ ñerraʼm esempo atarr es morrentenetpaʼ oʼch eshaʼteñet patsrrogo amaʼt ñeñt̃ coyem̃paʼ ama eʼñe cohuenayaye.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ñehua, amaʼt allem̃at̃eñchaʼ huaponaya ñeñt̃chaʼ atarr yaʼllpatateʼ, t̃arraña c̈hocmach eñall att̃och yesuanem̃. Ñam̃a amaʼtchaʼ atarr yellquënañ nanacpaʼ t̃arraña c̈hocmach eñall att̃och yesuanem̃ allohuen ñeñt̃ allcatañtetsa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ñehua, amaʼtchaʼ cot̃areʼteney ñeñt̃ yeʼmoñeʼteneʼ t̃arraña Yomporpaʼ amach aʼypoʼñenye amaʼt mamesha. Amaʼtchaʼ oʼshsheʼmayet patsopaʼ c̈hocmach alla yetanterra.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 C̈hocmach mueneʼ yerromañ atet̃ peteʼt̃ Jesús. T̃arraña att̃o Jesúspaʼ oʼ alla tanterra yapaʼc̈hoʼña att̃oña oʼ aʼqueshp̃aterrey allempo es yehuenoya. Att̃ochña yeñotach acheñeneshaʼ att̃o Jesús t̃eʼpaʼ oʼ bet̃terra.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Att̃o allponmat yocrrena añe patsro yapaʼ c̈hocmach pomatatenyet yerromuepaʼtoʼ. Eʼñe yemorrenteñot̃ Jesús atet̃ penyet. T̃arraña att̃o Jesúspaʼ oʼ alla tanterra, yapaʼc̈hoʼña att̃oña aʼqueshp̃aterrey allempo es yehuenoya amaʼt yapaʼ arromñat̃eneshaya. Att̃ochña yeñotach acheñeneshaʼ att̃o Jesús t̃eʼpaʼ oʼ bet̃terra.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Eʼñe net̃orreñot̃ Cristocop c̈hocmach nanac nemueroc̈hetuanena autsanchaʼ rromuets. T̃arraña ñeñt̃paʼ atarr cohuen socop t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ alloch eʼñe sequeshp̃aʼhuerra sam̃a.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Añmapaʼ ñeñt̃ atet̃ oten Yompor poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ ñeñt̃paʼ atet̃ oten ñeñt̃ quellquëʼ libro Salmos, “Napaʼ atarr neyemteña Yompor ñeñt̃oʼmar atet̃ neʼñorena ñocop.” Yapaʼc̈hoʼña eʼñe att̃ecma yoct̃apeʼchen yam̃a. Eʼñe att̃ecma yeyemteña Yompor, ñeñt̃oʼmar yapaʼc̈hoʼña att̃ecma yeʼñorena yam̃a.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Yapaʼ yeñoteñ Yomporpaʼ ahuoʼt tantaterran Puechemer ñeñt̃ara Yepartseshar Jesús. Ñeñt̃oʼmar yeñoteñ yapaʼc̈hoʼña tantatuerreychaʼ Yompor eʼñe atet̃ p̃an Puechemer Jesús, allochñapaʼ amaʼt sapaʼ oʼch c̈hapatuerres allohuenes eʼñe parro ñesho.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ Yomporña nemnateʼ oʼch nemueroc̈htameʼta; ñeñt̃paʼ eʼñe socop, allochñapaʼ att̃ot̃chaʼ Yompor puemuereña c̈hapchaʼ shonteʼ acheñeneshesho, allochñapaʼ shonteʼch acheñeneshaʼ alloʼnach senet parasyosoʼtnomuet Yompor, att̃ochña eʼñe cohuen yaʼyeʼchoc̈htateññañ Yompor.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ ama nellquëñot̃eyeʼ net̃orreññañoña Yompor poʼtaruas. Amaʼt nechetspaʼ alloʼna sen huañuanmats att̃o noumencnaʼntena, t̃arraña necamquëññapaʼ alloʼna sen huomencatnomuets eʼñe pat̃eʼtets yet̃.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 T̃arroʼmar ñeñt̃ att̃o allpon yemueroc̈htameʼtyena añe patsro, ñeñt̃paʼ ama esoyaye, eʼñe mamecpa. Ñeñt̃paʼ añecpaña huennaya allochñapaʼ att̃och huapatuerrnay ñeñt̃ atarr nanac cosheñets ñeñt̃ ama ahuañaño amaʼt errponaña, ñeñt̃ ello nanac atarr coc̈hneshaʼtetsa, ñeñt̃ atarr nanac cohuen.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 T̃arroʼmar yapaʼ ama añeyeʼ yeyemteno ñeñt̃ allpon coc̈hneshaʼ yentyen arr patsro, t̃arroʼmar añec̈hno ñeñt̃ allpon yentyenpaʼ huañerrchaʼ. Yapaʼ añña yeyemtena añec̈hno ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop ñeñt̃paʼ ama entpahuoyaye ñam̃a ñeñt̃paʼ amach huañerro amaʼt errponaña.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.