1 Tessalonicenses 4

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 T̃eʼña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ napaʼ oʼch notas, eʼñe yameʼñeñot̃ Yepartseshar Jesús, sapaʼ alloʼnepaʼchña cohuen sesen orrtatyesneneʼ ñeñt̃ atet̃ eʼñe pocteʼ enten Yompor ñeñt̃ yeyc̈hatuas ahuañmoʼchot̃eñ.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Sapaʼ poʼñoc̈hpaʼ oʼ señoter ñeñt̃ atet̃ yeyc̈hatuas eʼñe yameʼñeñot̃ Yepartseshar Jesús att̃ochña sapaʼc̈hoʼña oʼch sorrtatyen ñeñt̃ cohuen enten ña.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Poʼñoc̈h ñeñt̃paʼ Yomporña mueneʼña atet̃, sapaʼ oʼch saʼcohuentataret̃terra ñocop att̃ochña amaʼt puesheñarrot̃apaʼ amach sechtatscheña ñeñt̃ ama set̃aporeyaye.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Eʼñe puesheñaʼttsospaʼ c̈hochña eʼñe señoch att̃och eʼñe cohuen seyore coyaneshaʼ ñeñt̃chaʼ eʼñe ñapuet̃ set̃apor sep̃aʼ. Atet̃paʼ eʼñech pocteʼ entapretenes Parets, amaʼt ñam̃a allohuen acheñeneshaʼ. Eʼñechña cohuen senteñña set̃apor.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Amachña eʼñe añecpa seyoroña set̃apor att̃och eʼñe socshaten sechets ñeñt̃ atet̃ pena poʼpotantañ acheñeneshaʼ ñeñt̃ ama eñotenaye Yompor.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Amaʼt puesheñarrot̃esapaʼ amach soʼchñaʼtam̃p̃satscheña semoʼnasheñ, amach sechtapretatsche puet̃apor. Allohuen ñeñt̃ atet̃ yep̃aʼpaʼ c̈hocmach tsaʼtaterrya Yompor esempo. Ñeñt̃paʼ ahuañmoʼchot̃eñ eʼñe poʼñoc̈h oʼ yotuas.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Yomporpaʼ ama añecpayeʼ c̈horeʼtenye oʼch aña atet̃ yep̃aʼyes ñeñt̃ atarr sosey, añecopña c̈horeʼteney oʼch eʼñe yaʼcohuentataret̃terra ñocop.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ñerraʼm eseshaʼch at̃pareʼteneʼ ñeñt̃ atet̃ neyc̈hatenes ñetpaʼ ama acheñeyeʼ poʼñoñ at̃pareʼteneto, ñeñt̃paʼ Yomporña poʼñoñ at̃pareʼtenet ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ yapueneʼ Puecamquëñ ñeñt̃chaʼ yaʼcohuentateneʼ eʼñe ñocop.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Att̃o semorrenteña allohuen masheñneshac̈hnopaʼ t̃eʼña sapaʼ ama sepallteno oʼch alla noterrserr necartot̃, sapaʼ oʼ eñotaterres Yompor att̃och semorrentannerra allohuenes.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Poʼñoc̈h eʼñe semorrentueña allohuen ñeñt̃ ameʼñaʼyetsa allemeñ Macedonio. T̃arraña amaʼt atet̃ sepenañpaʼ ellopaʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ alla noterrserr: Alloʼnepaʼch sesen morrentannaʼtnomtsa eʼñe cohuen.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Sapaʼ añchaʼña seʼnen att̃och eʼñe cohuen muechet̃ seyc̈hena saʼnetsro, amachña aña sorrtatatsetyeso att̃och seʼmoñeʼtannena. Ñam̃a oʼch alla noterrserr eʼñe sa sotot̃paʼ c̈hocmachña setaruasaʼyes ñeñt̃ atet̃ oʼ notuas.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Cohuenchaʼ setaruasaʼyes allochñapaʼ eʼñech cohuen entenes amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñetso. Ñam̃a sapaʼ añecopchaʼña setaruasaʼyes att̃och amach c̈ha es sepallteno.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ yapaʼ yemneñ oʼch eʼñe señoter errot̃enoʼtsaʼyent̃eʼña ñeñt̃ pameʼñeñot̃ rromuets. Allochñapaʼ amach att̃a atarr sellquënaneto ñeñt̃ atet̃ pena poʼpotantañ, ñetpaʼ ama es yemteneto.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Yapaʼ att̃o yameʼñeña Jesús ña amaʼt rroma ellopaʼ alla tanterra, yameʼñeña ñam̃a Yomporpaʼ att̃ecmach tantatuerrey allohueney ñeñt̃eychaʼ eʼñe yameʼñeñot̃ Jesucristo yerroma.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ sapaʼ oʼch neñotatas ñeñt̃ atet̃ eñotaterrey Yepartseshar Jesucristo, ñeñt̃paʼ atet̃ yec̈hatey: Allohueney ñeñt̃eychaʼ orameñ corretsa allempoch huerra ña ñeñt̃eychaʼ ama rromhuetsaʼ allempo, yañapaʼ amach yotam̃pesyoña yanom ñeñt̃ oʼ rromhua, añchaʼ ñanom oterrtsa ñeñt̃ oʼ rromhua allot̃ñapaʼ yam̃a ñeñt̃ey orameñ corretsa, t̃arroʼmar allempopaʼ atet̃chaʼ perra.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Partseshaʼpaʼ ñachña eñerrets huomenc ñam̃a ñeñt̃ paʼm̃chaʼtaret̃er pen allohuen mellañot̃eñnaneshaʼ ñachña rranaʼnerrtsa, eʼñech allempocma eʼmorrterra ñam̃a Yompor poʼpoctor. Att̃ochña ñapaʼ sohuaʼnerra pueʼntañot̃. Ñeñt̃ña rromuets ñeñt̃ ameñaʼnmaya Cristo ñetña allempopaʼ ñanmuetchaʼ tantrraʼtuerret.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Allot̃ñapaʼ yam̃a ñeñt̃ey orameñ corretsa arr patsro aʼtapataret̃eychaʼ yam̃a oso eʼñe parro epay ñeñt̃ oʼ tantrraʼtuena rromot̃ att̃ochña eʼñech parrocma yepocter Yepartseshar eno. Att̃ochña eʼñe allohueneypaʼ parroʼtseneychaʼ epay Yepartseshar eʼñe allempot̃eñ errponañohuen.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ñeñt̃oʼmarña sapaʼ c̈hocmach seyerpatannena añ cohuen ñoñets att̃och eʼñe cohuen socshatannena.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.