1 Tessalonicenses 4

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 T̃eʼña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ napaʼ oʼch notas, eʼñe yameʼñeñot̃ Yepartseshar Jesús, sapaʼ alloʼnepaʼchña cohuen sesen orrtatyesneneʼ ñeñt̃ atet̃ eʼñe pocteʼ enten Yompor ñeñt̃ yeyc̈hatuas ahuañmoʼchot̃eñ.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Sapaʼ poʼñoc̈hpaʼ oʼ señoter ñeñt̃ atet̃ yeyc̈hatuas eʼñe yameʼñeñot̃ Yepartseshar Jesús att̃ochña sapaʼc̈hoʼña oʼch sorrtatyen ñeñt̃ cohuen enten ña.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Poʼñoc̈h ñeñt̃paʼ Yomporña mueneʼña atet̃, sapaʼ oʼch saʼcohuentataret̃terra ñocop att̃ochña amaʼt puesheñarrot̃apaʼ amach sechtatscheña ñeñt̃ ama set̃aporeyaye.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Eʼñe puesheñaʼttsospaʼ c̈hochña eʼñe señoch att̃och eʼñe cohuen seyore coyaneshaʼ ñeñt̃chaʼ eʼñe ñapuet̃ set̃apor sep̃aʼ. Atet̃paʼ eʼñech pocteʼ entapretenes Parets, amaʼt ñam̃a allohuen acheñeneshaʼ. Eʼñechña cohuen senteñña set̃apor.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Amachña eʼñe añecpa seyoroña set̃apor att̃och eʼñe socshaten sechets ñeñt̃ atet̃ pena poʼpotantañ acheñeneshaʼ ñeñt̃ ama eñotenaye Yompor.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Amaʼt puesheñarrot̃esapaʼ amach soʼchñaʼtam̃p̃satscheña semoʼnasheñ, amach sechtapretatsche puet̃apor. Allohuen ñeñt̃ atet̃ yep̃aʼpaʼ c̈hocmach tsaʼtaterrya Yompor esempo. Ñeñt̃paʼ ahuañmoʼchot̃eñ eʼñe poʼñoc̈h oʼ yotuas.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Yomporpaʼ ama añecpayeʼ c̈horeʼtenye oʼch aña atet̃ yep̃aʼyes ñeñt̃ atarr sosey, añecopña c̈horeʼteney oʼch eʼñe yaʼcohuentataret̃terra ñocop.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ñerraʼm eseshaʼch at̃pareʼteneʼ ñeñt̃ atet̃ neyc̈hatenes ñetpaʼ ama acheñeyeʼ poʼñoñ at̃pareʼteneto, ñeñt̃paʼ Yomporña poʼñoñ at̃pareʼtenet ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ yapueneʼ Puecamquëñ ñeñt̃chaʼ yaʼcohuentateneʼ eʼñe ñocop.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Att̃o semorrenteña allohuen masheñneshac̈hnopaʼ t̃eʼña sapaʼ ama sepallteno oʼch alla noterrserr necartot̃, sapaʼ oʼ eñotaterres Yompor att̃och semorrentannerra allohuenes.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Poʼñoc̈h eʼñe semorrentueña allohuen ñeñt̃ ameʼñaʼyetsa allemeñ Macedonio. T̃arraña amaʼt atet̃ sepenañpaʼ ellopaʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ alla noterrserr: Alloʼnepaʼch sesen morrentannaʼtnomtsa eʼñe cohuen.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Sapaʼ añchaʼña seʼnen att̃och eʼñe cohuen muechet̃ seyc̈hena saʼnetsro, amachña aña sorrtatatsetyeso att̃och seʼmoñeʼtannena. Ñam̃a oʼch alla noterrserr eʼñe sa sotot̃paʼ c̈hocmachña setaruasaʼyes ñeñt̃ atet̃ oʼ notuas.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Cohuenchaʼ setaruasaʼyes allochñapaʼ eʼñech cohuen entenes amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñetso. Ñam̃a sapaʼ añecopchaʼña setaruasaʼyes att̃och amach c̈ha es sepallteno.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ yapaʼ yemneñ oʼch eʼñe señoter errot̃enoʼtsaʼyent̃eʼña ñeñt̃ pameʼñeñot̃ rromuets. Allochñapaʼ amach att̃a atarr sellquënaneto ñeñt̃ atet̃ pena poʼpotantañ, ñetpaʼ ama es yemteneto.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Yapaʼ att̃o yameʼñeña Jesús ña amaʼt rroma ellopaʼ alla tanterra, yameʼñeña ñam̃a Yomporpaʼ att̃ecmach tantatuerrey allohueney ñeñt̃eychaʼ eʼñe yameʼñeñot̃ Jesucristo yerroma.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ sapaʼ oʼch neñotatas ñeñt̃ atet̃ eñotaterrey Yepartseshar Jesucristo, ñeñt̃paʼ atet̃ yec̈hatey: Allohueney ñeñt̃eychaʼ orameñ corretsa allempoch huerra ña ñeñt̃eychaʼ ama rromhuetsaʼ allempo, yañapaʼ amach yotam̃pesyoña yanom ñeñt̃ oʼ rromhua, añchaʼ ñanom oterrtsa ñeñt̃ oʼ rromhua allot̃ñapaʼ yam̃a ñeñt̃ey orameñ corretsa, t̃arroʼmar allempopaʼ atet̃chaʼ perra.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Partseshaʼpaʼ ñachña eñerrets huomenc ñam̃a ñeñt̃ paʼm̃chaʼtaret̃er pen allohuen mellañot̃eñnaneshaʼ ñachña rranaʼnerrtsa, eʼñech allempocma eʼmorrterra ñam̃a Yompor poʼpoctor. Att̃ochña ñapaʼ sohuaʼnerra pueʼntañot̃. Ñeñt̃ña rromuets ñeñt̃ ameñaʼnmaya Cristo ñetña allempopaʼ ñanmuetchaʼ tantrraʼtuerret.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Allot̃ñapaʼ yam̃a ñeñt̃ey orameñ corretsa arr patsro aʼtapataret̃eychaʼ yam̃a oso eʼñe parro epay ñeñt̃ oʼ tantrraʼtuena rromot̃ att̃ochña eʼñech parrocma yepocter Yepartseshar eno. Att̃ochña eʼñe allohueneypaʼ parroʼtseneychaʼ epay Yepartseshar eʼñe allempot̃eñ errponañohuen.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ñeñt̃oʼmarña sapaʼ c̈hocmach seyerpatannena añ cohuen ñoñets att̃och eʼñe cohuen socshatannena.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.