1 Tessalonicenses 4

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 T̃eʼña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ napaʼ oʼch notas, eʼñe yameʼñeñot̃ Yepartseshar Jesús, sapaʼ alloʼnepaʼchña cohuen sesen orrtatyesneneʼ ñeñt̃ atet̃ eʼñe pocteʼ enten Yompor ñeñt̃ yeyc̈hatuas ahuañmoʼchot̃eñ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Sapaʼ poʼñoc̈hpaʼ oʼ señoter ñeñt̃ atet̃ yeyc̈hatuas eʼñe yameʼñeñot̃ Yepartseshar Jesús att̃ochña sapaʼc̈hoʼña oʼch sorrtatyen ñeñt̃ cohuen enten ña.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Poʼñoc̈h ñeñt̃paʼ Yomporña mueneʼña atet̃, sapaʼ oʼch saʼcohuentataret̃terra ñocop att̃ochña amaʼt puesheñarrot̃apaʼ amach sechtatscheña ñeñt̃ ama set̃aporeyaye.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Eʼñe puesheñaʼttsospaʼ c̈hochña eʼñe señoch att̃och eʼñe cohuen seyore coyaneshaʼ ñeñt̃chaʼ eʼñe ñapuet̃ set̃apor sep̃aʼ. Atet̃paʼ eʼñech pocteʼ entapretenes Parets, amaʼt ñam̃a allohuen acheñeneshaʼ. Eʼñechña cohuen senteñña set̃apor.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Amachña eʼñe añecpa seyoroña set̃apor att̃och eʼñe socshaten sechets ñeñt̃ atet̃ pena poʼpotantañ acheñeneshaʼ ñeñt̃ ama eñotenaye Yompor.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Amaʼt puesheñarrot̃esapaʼ amach soʼchñaʼtam̃p̃satscheña semoʼnasheñ, amach sechtapretatsche puet̃apor. Allohuen ñeñt̃ atet̃ yep̃aʼpaʼ c̈hocmach tsaʼtaterrya Yompor esempo. Ñeñt̃paʼ ahuañmoʼchot̃eñ eʼñe poʼñoc̈h oʼ yotuas.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Yomporpaʼ ama añecpayeʼ c̈horeʼtenye oʼch aña atet̃ yep̃aʼyes ñeñt̃ atarr sosey, añecopña c̈horeʼteney oʼch eʼñe yaʼcohuentataret̃terra ñocop.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ñerraʼm eseshaʼch at̃pareʼteneʼ ñeñt̃ atet̃ neyc̈hatenes ñetpaʼ ama acheñeyeʼ poʼñoñ at̃pareʼteneto, ñeñt̃paʼ Yomporña poʼñoñ at̃pareʼtenet ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ yapueneʼ Puecamquëñ ñeñt̃chaʼ yaʼcohuentateneʼ eʼñe ñocop.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Att̃o semorrenteña allohuen masheñneshac̈hnopaʼ t̃eʼña sapaʼ ama sepallteno oʼch alla noterrserr necartot̃, sapaʼ oʼ eñotaterres Yompor att̃och semorrentannerra allohuenes.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Poʼñoc̈h eʼñe semorrentueña allohuen ñeñt̃ ameʼñaʼyetsa allemeñ Macedonio. T̃arraña amaʼt atet̃ sepenañpaʼ ellopaʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ alla noterrserr: Alloʼnepaʼch sesen morrentannaʼtnomtsa eʼñe cohuen.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Sapaʼ añchaʼña seʼnen att̃och eʼñe cohuen muechet̃ seyc̈hena saʼnetsro, amachña aña sorrtatatsetyeso att̃och seʼmoñeʼtannena. Ñam̃a oʼch alla noterrserr eʼñe sa sotot̃paʼ c̈hocmachña setaruasaʼyes ñeñt̃ atet̃ oʼ notuas.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Cohuenchaʼ setaruasaʼyes allochñapaʼ eʼñech cohuen entenes amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñetso. Ñam̃a sapaʼ añecopchaʼña setaruasaʼyes att̃och amach c̈ha es sepallteno.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ yapaʼ yemneñ oʼch eʼñe señoter errot̃enoʼtsaʼyent̃eʼña ñeñt̃ pameʼñeñot̃ rromuets. Allochñapaʼ amach att̃a atarr sellquënaneto ñeñt̃ atet̃ pena poʼpotantañ, ñetpaʼ ama es yemteneto.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Yapaʼ att̃o yameʼñeña Jesús ña amaʼt rroma ellopaʼ alla tanterra, yameʼñeña ñam̃a Yomporpaʼ att̃ecmach tantatuerrey allohueney ñeñt̃eychaʼ eʼñe yameʼñeñot̃ Jesucristo yerroma.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ sapaʼ oʼch neñotatas ñeñt̃ atet̃ eñotaterrey Yepartseshar Jesucristo, ñeñt̃paʼ atet̃ yec̈hatey: Allohueney ñeñt̃eychaʼ orameñ corretsa allempoch huerra ña ñeñt̃eychaʼ ama rromhuetsaʼ allempo, yañapaʼ amach yotam̃pesyoña yanom ñeñt̃ oʼ rromhua, añchaʼ ñanom oterrtsa ñeñt̃ oʼ rromhua allot̃ñapaʼ yam̃a ñeñt̃ey orameñ corretsa, t̃arroʼmar allempopaʼ atet̃chaʼ perra.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Partseshaʼpaʼ ñachña eñerrets huomenc ñam̃a ñeñt̃ paʼm̃chaʼtaret̃er pen allohuen mellañot̃eñnaneshaʼ ñachña rranaʼnerrtsa, eʼñech allempocma eʼmorrterra ñam̃a Yompor poʼpoctor. Att̃ochña ñapaʼ sohuaʼnerra pueʼntañot̃. Ñeñt̃ña rromuets ñeñt̃ ameñaʼnmaya Cristo ñetña allempopaʼ ñanmuetchaʼ tantrraʼtuerret.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Allot̃ñapaʼ yam̃a ñeñt̃ey orameñ corretsa arr patsro aʼtapataret̃eychaʼ yam̃a oso eʼñe parro epay ñeñt̃ oʼ tantrraʼtuena rromot̃ att̃ochña eʼñech parrocma yepocter Yepartseshar eno. Att̃ochña eʼñe allohueneypaʼ parroʼtseneychaʼ epay Yepartseshar eʼñe allempot̃eñ errponañohuen.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ñeñt̃oʼmarña sapaʼ c̈hocmach seyerpatannena añ cohuen ñoñets att̃och eʼñe cohuen socshatannena.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.